溫庭筠(約812—866)唐代詩人、点露詞人。珠凝本名岐,冷温字飛卿,荷叶和诗太原祁(今山西祁縣東南)人。杯温富有天才,庭筠庭筠文思敏捷,原文意荷叶杯每入試,翻译押官韻,赏析八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得誌。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精致,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
調名《荷葉杯》,是因為作品寫的這段生活發生在蓮塘裏,故而有意選用了切“荷”的調名(古時詞牌其實也就是題目),也許是借這個調名,用以創造出一個波寒浪靜的淒迷意境以寄托他惜別之思。這二者都有可能。但不論是實是虛,都表現了一種惜別的淒苦之情,在給人以影響的藝術效果上卻是一致的。
詞的開頭說,清晨,荷葉上還凝聚著清亮的露珠。“凝冷”,這是感情的色彩,則船上的他倆相對之情可知。通過人物對於客觀環境的感受,讀者就能體會到他此時的心境,也就暗示了人物在這種心境下可能有的行動。既是一種“寒”的冷遇,則無幸福之可言為可知。
“波影”,這是一個視線的角度,它使讀者能得以從這一視線回溯到呆呆地看著水麵的他。因此,它證實著“凝冷”正是他自己心理的寫照。本是不忍相對,所以移目於波。但在水波裏見到的竟是“滿池塘”的“綠莖紅豔兩相亂”。“滿”在這裏非常傳神,非常有氣魄,正如一幅巨大的畫。畫麵滿是綠的荷葉,紅的蓮花,不僅立於水麵,亦且倒映於水中,形成了巨大的夾角。在這一巨大的夾角處,著一小小的呆望的他,還有低泣的她——那凝冷的露珠,怎知又不是寫她的清淚的呢?這是多麽巨大的壓迫人的孤獨之感。似乎這幸福的倚紅偎綠的暖色,直把她倆擠了出來,或緊緊地鉗住。而這也正是此時人物的心理寫照。
“綠莖紅豔兩相亂”中的這個“亂”字用得豔極。亂是迷離相交的狀態,特別是它承上“滿”字而來,隻覺得滿世界盡是親昵地偎在一起的美麗的情侶,隻有他倆卻要離開。而一想到離別,是以腸斷,這是心境,花葉相亂,本屬無情,隻是一種自然形態,境由心生,這雖是唯心的,然而並不能否定心境之可以影響對客觀事物的看法這一事實。正如杜甫的“感時花濺淚,恨別鳥驚心”一樣,這滿世界都是相依相偎之情,不能不產生唯獨自己不幸的巨大悲哀。隻是他這裏外界的實物不是實物,而是自己的感情,如杜甫寫的這樣,而是人物自己的感受,有如柳宗元在永州八記中,把自己心境完全揉合到客觀世界中去了的情景。
水風涼,當然也是實的,其實也是心境的感受。綠滿逼人,水風浸骨,是愛情的,其實也是社會的。使愛情遭受如此折磨的,當然是由於社會的逼迫,正是隻有他倆卻要離開這一點相似之處,又可以引導人著眼於社會的逼迫。而如果抽去了或者隱去了本來是隱射或借喻的愛情之說,則就隻剩下社會的逼迫了。這就是詩人明修棧道,暗度陳倉的故伎。
hé yè bēi
荷葉杯
yì diǎn lù zhū níng lěng, bō yǐng.
一點露珠凝冷,波影。
mǎn chí táng, lǜ jīng hóng yàn liǎng xiāng luàn.
滿池塘,綠莖紅豔兩相亂。
cháng duàn, shuǐ fēng liáng.
腸斷,水風涼。
* 《荷葉杯》溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意(荷葉杯·一點露珠凝冷 溫庭筠)专题为您介绍:《荷葉杯》 溫庭筠唐代溫庭筠一點露珠凝冷,波影。滿池塘,綠莖紅豔兩相亂。腸斷,水風涼。分類:荷塘生活荷葉杯作者簡介(溫庭筠)溫庭筠約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁今山西祁縣東南 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《荷葉杯》溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意(荷葉杯·一點露珠凝冷 溫庭筠)原文,《荷葉杯》溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意(荷葉杯·一點露珠凝冷 溫庭筠)翻译,《荷葉杯》溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意(荷葉杯·一點露珠凝冷 溫庭筠)赏析,《荷葉杯》溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意(荷葉杯·一點露珠凝冷 溫庭筠)阅读答案,出自《荷葉杯》溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意(荷葉杯·一點露珠凝冷 溫庭筠)的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/198f39944318893.html