《誌別》 張元凱

明代   張元凱 祖道一尊酒,志别志别张元涼風江上生。凯原
楓林一葉丹,文翻秋動千山聲。译赏
星離越溪水,析和雨散吳王城。诗意
我昔遊燕趙,志别志别张元居人送我行。凯原
今我亦送客,文翻酒盡淚欲傾。译赏
乃知送我者,析和掩袂多至情。诗意
分類:

《誌別》張元凱 翻譯、志别志别张元賞析和詩意

這首詩詞《誌別》是凯原明代詩人張元凱創作的,以下是文翻我對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
祖道一尊酒,
涼風江上生。
楓林一葉丹,
秋動千山聲。
星離越溪水,
雨散吳王城。
我昔遊燕趙,
居人送我行。
今我亦送客,
酒盡淚欲傾。
乃知送我者,
掩袂多至情。

詩意:
這首詩詞描述了詩人在離別時的情感。詩人品味著一杯美酒,感受著江上的涼風。紅楓林中的一片葉子泛起鮮紅色,秋天的氣息在千山萬壑中回蕩。星星離開了越溪的水麵,雨散去了吳王的城池。詩人回憶起曾經在燕趙遊曆的往事,當時他離開時有人相送。而今天輪到他送別客人,酒喝完了,眼淚快要流出來。通過這首詩詞,詩人表達了對離別情感的思考和感慨,以及人與人之間深厚的情感。

賞析:
這首詩詞以簡潔明快的語言表達了離別的情感,通過描繪自然景物和個人經曆,詩人將自己的情感與大自然和人與人之間的情感聯係起來。詩詞以“祖道一尊酒”開頭,直接切入主題,將離別的情感與詩人品味美酒相結合。接著,通過描寫江上的涼風、紅楓、秋天的聲音等自然景物,增強了離別情感的氛圍。最後,詩人通過回憶過去的經曆和自己送別客人的經曆,表達了對離別的思考和感慨,以及人際關係中的珍貴情感。

整首詩詞情感真摯,語言簡練,通過對景物的描寫和個人經曆的敘述,將離別的情感表達得淋漓盡致。詩人以自然景物和個人經曆作為情感的載體,將離別的主題展現出來,使讀者能夠深刻感受到作者內心的思考和情感的流動。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《誌別》張元凱 拚音讀音參考

zhì bié
誌別

zǔ dào yī zūn jiǔ, liáng fēng jiāng shàng shēng.
祖道一尊酒,涼風江上生。
fēng lín yī yè dān, qiū dòng qiān shān shēng.
楓林一葉丹,秋動千山聲。
xīng lí yuè xī shuǐ, yǔ sàn wú wáng chéng.
星離越溪水,雨散吳王城。
wǒ xī yóu yān zhào, jū rén sòng wǒ xíng.
我昔遊燕趙,居人送我行。
jīn wǒ yì sòng kè, jiǔ jǐn lèi yù qīng.
今我亦送客,酒盡淚欲傾。
nǎi zhī sòng wǒ zhě, yǎn mèi duō zhì qíng.
乃知送我者,掩袂多至情。

網友評論


* 《誌別》誌別張元凱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《誌別》 張元凱明代張元凱祖道一尊酒,涼風江上生。楓林一葉丹,秋動千山聲。星離越溪水,雨散吳王城。我昔遊燕趙,居人送我行。今我亦送客,酒盡淚欲傾。乃知送我者,掩袂多至情。分類:《誌別》張元凱 翻譯、賞 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《誌別》誌別張元凱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《誌別》誌別張元凱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《誌別》誌別張元凱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《誌別》誌別張元凱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《誌別》誌別張元凱原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/185b39980379714.html