《西湖》 陳傑

宋代   陳傑 小春好風日,西湖湖上足池台。陈杰
彼美少年子,原文意西適從何處來。翻译
恩光被鞍馬,赏析豔麗照樽罍。和诗湖陈
今者不自樂,西湖後人誰爾哀。陈杰
分類: 西湖

《西湖》陳傑 翻譯、原文意西賞析和詩意

《西湖》是翻译宋代詩人陳傑創作的一首詩詞。以下是赏析它的中文譯文、詩意和賞析:

譯文:
春天的和诗湖陈微風輕拂著湖麵,
湖上有一座美麗的西湖池台。
那位俊美的陈杰少年,
從哪裏來到這裏呢?
他的原文意西儀態猶如鞍馬上的恩光,
容顏燦爛如酒杯中的美酒。
如今他不再自得快樂,
後人將會怎樣哀歎他的離去呢?

詩意:
《西湖》描繪了一個春天的景象,湖麵上吹著溫和的春風,其中一座美麗的池台引起了詩人的注意。詩人疑問著,那位俊美的少年從何處來到這裏,他的儀態和容顏都如此出眾。然而,詩人感歎道,現在的他卻無法再感受到快樂,那些後來的人們將會為他的離去而悲傷。

賞析:
這首詩詞以描繪春天的景色為背景,通過描述湖上的一座池台和一位美麗的少年,表達了詩人對美的讚美和對逝去時光的懷念之情。詩人運用對比手法,將美景和美少年與現實的無法再得的快樂形成鮮明的對照。這種對美的讚美與對時光流逝的感慨,展現了詩人對生命短暫和美好事物易逝的深刻思考。《西湖》通過簡潔而優美的語言,凝練而深刻地表達了詩人對美的熱愛和對時光流逝的憂傷,引發讀者對生命的珍惜和對美好事物的欣賞,具有一定的感染力和思考性。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《西湖》陳傑 拚音讀音參考

xī hú
西湖

xiǎo chūn hǎo fēng rì, hú shàng zú chí tái.
小春好風日,湖上足池台。
bǐ měi shào nián zi, shì cóng hé chǔ lái.
彼美少年子,適從何處來。
ēn guāng bèi ān mǎ, yàn lì zhào zūn léi.
恩光被鞍馬,豔麗照樽罍。
jīn zhě bù zì lè, hòu rén shuí ěr āi.
今者不自樂,後人誰爾哀。

網友評論


* 《西湖》陳傑原文、翻譯、賞析和詩意(西湖 陳傑)专题为您介绍:《西湖》 陳傑宋代陳傑小春好風日,湖上足池台。彼美少年子,適從何處來。恩光被鞍馬,豔麗照樽罍。今者不自樂,後人誰爾哀。分類:西湖《西湖》陳傑 翻譯、賞析和詩意《西湖》是宋代詩人陳傑創作的一首詩詞。以下 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《西湖》陳傑原文、翻譯、賞析和詩意(西湖 陳傑)原文,《西湖》陳傑原文、翻譯、賞析和詩意(西湖 陳傑)翻译,《西湖》陳傑原文、翻譯、賞析和詩意(西湖 陳傑)赏析,《西湖》陳傑原文、翻譯、賞析和詩意(西湖 陳傑)阅读答案,出自《西湖》陳傑原文、翻譯、賞析和詩意(西湖 陳傑)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/182e39948033399.html

诗词类别

《西湖》陳傑原文、翻譯、賞析和詩的诗词

热门名句

热门成语