《和韓子文》 曾協

宋代   曾協 寄跡驚殊縣,和韩韩文和诗論詩得勝流。文和
更容參往返,曾协不恨此淹留。原文意
絕唱終三疊,翻译長謠擬四愁。赏析
同遊有陶謝,和韩韩文和诗莫賦仲宣樓。文和
分類:

作者簡介(曾協)

曾協(?-1173)字同季,曾协號雲莊。原文意南豐(今屬江西省)人。翻译南宋詩人。赏析著名宋朝官吏。和韩韩文和诗曾肇之孫。文和曾鞏之侄孫。曾协宋紹興年間,舉進士不第,以蔭授長興、遷嵊縣丞,繼為鎮江、臨安通判。孝宗乾道七年(1171)知吉州,改撫州(《宋會要輯稿》職官六一之五四、 五五),終知永州(今湖南零陵)。乾道九年(1173)卒。善詩文。世稱“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾紘、曾協、曾敦)。

《和韓子文》曾協 翻譯、賞析和詩意

《和韓子文》是宋代詩人曾協所作的一首詩詞。這首詩表達了詩人在旅途中的感受和心境。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析。

寄跡驚殊縣,
遠離故鄉,來到陌生的縣城,
論詩得勝流。
在這裏與其他的詩人相互交流,
展開詩歌的比拚。

更容參往返,
更加容易參與其中,
不恨此淹留。
並不後悔在此停留。

絕唱終三疊,
以精彩的演唱結束三次,
長謠擬四愁。
長篇的歌謠模擬了四種愁緒。

同遊有陶謝,
有與我同遊的有陶淵明和謝安,
莫賦仲宣樓。
但沒有人能夠寫出像仲宣樓那樣的賦文。

詩意和賞析:
這首詩詞展現了詩人曾協在旅途中的心情和體驗。詩人離開故鄉,來到一個陌生的縣城,與其他詩人相互切磋,討論詩歌,展開較量。詩人感到在這個陌生之地,可以更容易地參與詩歌創作,不後悔停留下來。他的演唱結束了三次,以精彩的表演征服了觀眾。而長篇的歌謠則描繪了四種愁緒,可能是指詩人在旅途中所經曆的各種情感和困惑。最後,詩人提到了與他一同遊玩的陶淵明和謝安,但他們都無法寫出像仲宣樓那樣的傑出作品。

這首詩詞通過描繪旅途中的經曆和心情,展示了詩人對詩歌創作的熱情和追求。詩人在陌生的環境中,通過與其他詩人的交流和比拚,展現了自己的才華和實力。詩中出現的絕唱和長謠,突顯了詩人的藝術表現力和創作追求。整首詩詞流暢自然,語言簡練,表達了詩人對詩歌創作的熱愛和向往,展示了他對文學的追求和追尋真理的決心。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《和韓子文》曾協 拚音讀音參考

hé hán zi wén
和韓子文

jì jī jīng shū xiàn, lùn shī dé shèng liú.
寄跡驚殊縣,論詩得勝流。
gèng róng cān wǎng fǎn, bù hèn cǐ yān liú.
更容參往返,不恨此淹留。
jué chàng zhōng sān dié, zhǎng yáo nǐ sì chóu.
絕唱終三疊,長謠擬四愁。
tóng yóu yǒu táo xiè, mò fù zhòng xuān lóu.
同遊有陶謝,莫賦仲宣樓。

網友評論


* 《和韓子文》和韓子文曾協原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《和韓子文》 曾協宋代曾協寄跡驚殊縣,論詩得勝流。更容參往返,不恨此淹留。絕唱終三疊,長謠擬四愁。同遊有陶謝,莫賦仲宣樓。分類:作者簡介(曾協)曾協?-1173)字同季,號雲莊。南豐今屬江西省)人。南 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《和韓子文》和韓子文曾協原文、翻譯、賞析和詩意原文,《和韓子文》和韓子文曾協原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《和韓子文》和韓子文曾協原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《和韓子文》和韓子文曾協原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《和韓子文》和韓子文曾協原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/181e39976482196.html