《東居 十》 蘇曼殊

近代   蘇曼殊 燈飄珠箔玉箏秋,东居东居幾曲回闌水上樓。苏曼殊原诗意
猛憶定庵哀怨句:“三生花草夢蘇州”。文翻
分類:

作者簡介(蘇曼殊)

蘇曼殊頭像

蘇曼殊(1884~1918年),译赏近代作家、析和詩人、东居东居翻譯家,苏曼殊原诗意廣東香山(今廣東中山)人。文翻原名戩,译赏字子穀,析和學名元瑛(亦作玄瑛),东居东居法名博經,苏曼殊原诗意法號曼殊,文翻筆名印禪、译赏蘇湜。析和光緒十年(公元1884年)生於日本橫濱,父親是廣東茶商,母親是日本人。蘇曼殊一生能詩擅畫,通曉日文、英文、梵文等多種文字,可謂多才多藝,在詩歌、小說等多種領域皆取得了成就,後人將其著作編成《曼殊全集》(共5卷)。作為革新派的文學團體南社的重要成員,蘇曼殊曾在《民報》,《新青年》等刊物上投稿,他的詩風“清豔明秀”,別具一格,在當時影響甚大。

《東居 十》蘇曼殊 翻譯、賞析和詩意

《東居 十》是蘇曼殊創作的一首近代詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
燈飄珠箔玉箏秋,
幾曲回闌水上樓。
猛憶定庵哀怨句:
“三生花草夢蘇州”。

詩意:
這首詩詞以描繪夜晚的景象為主題,表達了詩人對過去的回憶和思念之情。詩人通過描述燈光在秋天中飄蕩,珠簾和寶箔閃爍,玉箏的聲音在闌珊處回蕩,以及自己在水上樓中演奏的情景,勾起了他對定庵的憂傷感受。最後一句“三生花草夢蘇州”表達了詩人對蘇州的美好回憶,暗示著他對逝去時光的悲傷和對故鄉的思念。

賞析:
這首詩詞以簡潔而精妙的文字描繪了夜晚的景象,通過一係列意象的交織,展示了詩人的情感和懷舊之情。燈飄、珠箔、玉箏等形象的描繪,營造出一個虛幻而富有詩意的夜晚場景,令人陶醉其中。回闌水上樓的描寫使人聯想到古代樓台上的音樂演奏,增添了一絲古典之美。而最後一句“三生花草夢蘇州”,則以簡潔的語言表達了詩人對故鄉蘇州的眷戀之情,傳遞了對美好過往的思念和對生命的感慨。

整首詩詞表達了詩人對過去歲月和故鄉的眷戀之情,以及對逝去時光的悲傷。通過細膩的描寫和意象的運用,詩人喚起了讀者內心深處對故鄉和美好回憶的感受。這首詩詞在簡潔中蘊含了豐富的情感,使人沉浸其中,產生共鳴。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《東居 十》蘇曼殊 拚音讀音參考

dōng jū shí
東居 十

dēng piāo zhū bó yù zhēng qiū, jǐ qū huí lán shuǐ shàng lóu.
燈飄珠箔玉箏秋,幾曲回闌水上樓。
měng yì dìng ān āi yuàn jù:" sān shēng huā cǎo mèng sū zhōu".
猛憶定庵哀怨句:“三生花草夢蘇州”。

網友評論


* 《東居 十》東居 十蘇曼殊原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《東居 十》 蘇曼殊近代蘇曼殊燈飄珠箔玉箏秋,幾曲回闌水上樓。猛憶定庵哀怨句:“三生花草夢蘇州”。分類:作者簡介(蘇曼殊)蘇曼殊1884~1918年),近代作家、詩人、翻譯家,廣東香山今廣東中山)人。 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《東居 十》東居 十蘇曼殊原文、翻譯、賞析和詩意原文,《東居 十》東居 十蘇曼殊原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《東居 十》東居 十蘇曼殊原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《東居 十》東居 十蘇曼殊原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《東居 十》東居 十蘇曼殊原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/178a39982066291.html