《花間有贈》 顧鬥英

明代   顧鬥英 十五畫新蛾,花间花间紗窗乍學歌。有赠有赠英原译赏
纖腰微約素,顾斗美睞暗回波。文翻
遇賞春愁少,析和逢歡夜態多。诗意
名花非不豔,花间花间解語奈卿何。有赠有赠英原译赏
分類:

《花間有贈》顧鬥英 翻譯、顾斗賞析和詩意

詩詞:《花間有贈》

十五畫新蛾,文翻
紗窗乍學歌。析和
纖腰微約素,诗意
美睞暗回波。花间花间

遇賞春愁少,有赠有赠英原译赏
逢歡夜態多。顾斗
名花非不豔,
解語奈卿何。

中文譯文:

在花叢中有贈言,
畫中描繪了一隻嶄新的蛾。
紗窗乍然學會歌唱,
它的纖腰柔美而純潔,
美麗的眼睛在微笑中閃爍。

當它被賞賜時,春天的憂愁減少了,
當它遇到歡樂時,夜晚的情態多姿多彩。
雖然名花並非不豔麗,
但它們無法與你的言語相提並論。

詩意和賞析:

這首詩詞描繪了花叢中的一隻新蛾,通過繪畫的方式將其栩栩如生地展現出來。蛾子嬌美的身姿和纖腰微約、素淨的外表令人歎為觀止。它的美麗的眼睛像波光粼粼的湖水一樣,暗暗地回應著賞賜者。當這隻蛾子被賞賜時,春天的憂愁減少了,而當它遇到歡樂時,夜晚的情態更加多姿多彩。

詩中的"花間"表明了這隻蛾子是在花叢中被賞賜的。作者以此來表達出賞花的愉悅和美好時刻的存在,將花朵與蛾子的美麗相互輝映。蛾子被賞賜後,春天的憂愁似乎減少了,這可能暗示著美麗的事物能夠帶來歡樂和消除煩惱。詩詞的最後兩句表達了作者對於名花的評價,即雖然名花也很美麗,但它們無法與贈言相比,無法傳達出作者內心的真實情感。

整首詩詞以簡潔的語言表達了作者對於美麗事物的讚美和對於贈言的重要性的思考。通過描繪蛾子的美麗形象,詩人將主題從自然美轉向贈言的價值和真實情感的表達。這首詩詞以清新、細膩的筆觸描繪了美麗的畫麵,同時表達了作者對於真摯情感的追求。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《花間有贈》顧鬥英 拚音讀音參考

huā jiān yǒu zèng
花間有贈

shí wǔ huà xīn é, shā chuāng zhà xué gē.
十五畫新蛾,紗窗乍學歌。
xiān yāo wēi yuē sù, měi lài àn huí bō.
纖腰微約素,美睞暗回波。
yù shǎng chūn chóu shǎo, féng huān yè tài duō.
遇賞春愁少,逢歡夜態多。
míng huā fēi bù yàn, jiě yǔ nài qīng hé.
名花非不豔,解語奈卿何。

網友評論


* 《花間有贈》花間有贈顧鬥英原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《花間有贈》 顧鬥英明代顧鬥英十五畫新蛾,紗窗乍學歌。纖腰微約素,美睞暗回波。遇賞春愁少,逢歡夜態多。名花非不豔,解語奈卿何。分類:《花間有贈》顧鬥英 翻譯、賞析和詩意詩詞:《花間有贈》十五畫新蛾,紗 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《花間有贈》花間有贈顧鬥英原文、翻譯、賞析和詩意原文,《花間有贈》花間有贈顧鬥英原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《花間有贈》花間有贈顧鬥英原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《花間有贈》花間有贈顧鬥英原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《花間有贈》花間有贈顧鬥英原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/175b39979721591.html