《糟蟹》 曾幾

宋代   曾幾 風味端宜配曲生,糟蟹糟蟹曾原無腸公子藉糟成。文翻
可憐不作空虛腹,译赏尚想能為郭索行。析和
張翰蓴鱸休發興,诗意洞庭蝦蟹可忘情。糟蟹糟蟹曾原
君看醉死真奇事,文翻不受人間五鼎烹。译赏
分類:

作者簡介(曾幾)

曾幾(1085--1166)中國南宋詩人。析和字吉甫,诗意自號茶山居士。糟蟹糟蟹曾原其先贛州(今江西贛縣)人,文翻徙居河南府(今河南洛陽)。译赏曆任江西、析和浙西提刑、诗意秘書少監、禮部侍郎。曾幾學識淵博,勤於政事。他的學生陸遊替他作《墓誌銘》,稱他“治經學道之餘,發於文章,雅正純粹,而詩尤工。”後人將其列入江西詩派。其詩多屬抒情遣興、唱酬題贈之作,閑雅清淡。五、七言律詩講究對仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈空上人》,近體詩如《南山除夜》等,均見功力。所著《易釋象》及文集已佚。《四庫全書》有《茶山集》8卷,輯自《永樂大典》。

《糟蟹》曾幾 翻譯、賞析和詩意

《糟蟹》是一首宋代詩詞,作者是曾幾。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

糟蟹
風味端宜配曲生,
無腸公子藉糟成。
可憐不作空虛腹,
尚想能為郭索行。
張翰蓴鱸休發興,
洞庭蝦蟹可忘情。
君看醉死真奇事,
不受人間五鼎烹。

中文譯文:
美味的蟹肉最適合與酒相搭配,
無腸的公子借助糟來變美食。
可憐那些空虛的胃,
卻渴望成為郭索行的饕餮之物。
張翰再美味的蓴鱸也不發自興致,
洞庭湖的蝦蟹可忘卻所有情感。
君看,醉死卻是真正的奇事,
不會被放入人間的五鼎鍋中。

詩意和賞析:
這首詩詞描述了美味的蟹肉,以及一些與食物和飲食文化相關的意象。詩中提到了一位公子,他將普通的蟹肉通過醃製成糟而變得美味可口,這展示了人們對美食的追求和創造力。然而,詩人也表達了對那些饑餓的人的同情,他們的胃是空虛的,渴望享受美味佳肴。詩人還提到了張翰,他是唐代的一位文人,但即使麵對美味的蟹肉和魚肉,也無法激發他的興趣。最後,詩人通過描述醉死這一奇事,表達了對生命的短暫和無常的思考,暗示人生的真正奇妙之處在於與享受美食和飲酒相伴的時刻,並表示醉死的人不會被放入五鼎鍋中,即不會成為傳世的名廚之作。

整首詩抒發了對美食的渴望和追求,同時也反映了人生的無常和短暫。通過對食物的描寫,詩人表達了對人生意義和價值的思考,以及對享受當下的呼喚。這首詩詞以簡潔明快的語言,通過對食物的描述和隱喻,展示了詩人的思考和情感,給讀者留下了一些思考的餘地。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《糟蟹》曾幾 拚音讀音參考

zāo xiè
糟蟹

fēng wèi duān yí pèi qǔ shēng, wú cháng gōng zǐ jí zāo chéng.
風味端宜配曲生,無腸公子藉糟成。
kě lián bù zuò kōng xū fù, shàng xiǎng néng wéi guō suǒ xíng.
可憐不作空虛腹,尚想能為郭索行。
zhāng hàn chún lú xiū fā xīng, dòng tíng xiā xiè kě wàng qíng.
張翰蓴鱸休發興,洞庭蝦蟹可忘情。
jūn kàn zuì sǐ zhēn qí shì, bù shòu rén jiān wǔ dǐng pēng.
君看醉死真奇事,不受人間五鼎烹。

網友評論


* 《糟蟹》糟蟹曾幾原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《糟蟹》 曾幾宋代曾幾風味端宜配曲生,無腸公子藉糟成。可憐不作空虛腹,尚想能為郭索行。張翰蓴鱸休發興,洞庭蝦蟹可忘情。君看醉死真奇事,不受人間五鼎烹。分類:作者簡介(曾幾)曾幾1085--1166)中 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《糟蟹》糟蟹曾幾原文、翻譯、賞析和詩意原文,《糟蟹》糟蟹曾幾原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《糟蟹》糟蟹曾幾原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《糟蟹》糟蟹曾幾原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《糟蟹》糟蟹曾幾原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/168b39974463924.html

诗词类别

《糟蟹》糟蟹曾幾原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语