《風雨》 李商隱

唐代   李商隱 淒涼寶劍篇,风雨风雨羈泊欲窮年。李商
黃葉仍風雨,隐原译赏青樓自管弦。文翻
新知遭薄俗,析和舊好隔良緣。诗意
心斷新豐酒,风雨风雨銷愁鬥幾千。李商
分類: 唐詩三百首懷才不遇風雨

作者簡介(李商隱)

李商隱頭像

李商隱,隐原译赏字義山,文翻號玉溪(谿)生、析和樊南生,诗意唐代著名詩人,风雨风雨祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,李商出生於鄭州滎陽。隐原译赏他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得誌。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

風雨翻譯及注釋

翻譯
我雖然胸懷匡國之誌,也有郭元振《寶劍篇》那樣充滿豪氣的詩篇,但卻不遇明主,長期羈旅在外虛度華年。
黃葉已經衰枯,風雨仍在摧毀,豪門貴族的高樓裏,闊人們正在輕歌曼舞,演奏著急管繁弦。
新交的朋友遭到澆薄世俗的非難,故舊日的老友又因層層阻隔而疏遠無緣。
心中想要斷絕這些苦惱焦煩,要用新豐美酒來銷愁解悶,管它價錢是十千還是八千。

注釋
這首詩取第三句詩中“風雨”二字為題,實為無題。
寶劍篇:為唐初郭震(字元振)所作詩篇名。《新唐書·郭震傳》載,武則天召他談話,索其詩文,郭即呈上《寶劍篇》,中有句雲:“非直接交遊俠子,亦曾親近英雄人。何言中路遭捐棄,零落飄淪古嶽邊。雖複沉埋無所用,猶能夜夜氣衝天。”武則天看後大加稱賞,立即加以重用。
羈泊:即羈旅飄泊。窮年:終生。
黃葉:用以自喻。仍:仍舊,依然。
青樓:青色的高樓。此泛指精美的樓房,即富貴人家。
新知:新的知交。遭薄俗:遇到輕薄的世俗。
舊好:舊日的好友。隔:阻隔,斷絕。
心斷:意絕。新豐:地名,在今陝西省臨潼縣東,古時以產美酒聞名。《新唐書·馬周傳》載,馬周不得意時,宿新豐旅店,店主人對他很冷淡,馬周便要了一鬥八升酒獨酌。後得常何推薦,受到唐太宗的賞識,授監察禦史。
幾千:指酒價,美酒價格昂貴。

風雨賞析

  風雨,語義雙關,既指自然界風雨,更喻人世間風雨。

  李商隱一生羈旅漂泊,宦海沉浮,不得重用,飽嚐世態炎涼。遂借風雨以起興,抒發抑鬱悲憤之情。這種寫法是常見的。作者的高超之處是在首尾兩聯皆用本朝典故,以馬周、郭震兩人見召重用成為名臣,與自己的懷才不遇、漂泊無歸形成強烈的對比。用事寓意深微,貼切自然。既表現了自己不甘沉淪、意欲匡時濟世的胸懷,又流露了對初唐開明政治的欣慕之情。

  此詩也是李商隱自傷懷才不遇,寫交遊冷落的苦悶之情的。詩人以《寶劍篇》自傷不遇,郭震寫《寶劍篇》而得武則天賞識,而作者自己雖有才華,卻迪際淒涼,到處羈旅漂泊,終年無處可以寄托。自己身1什飄零,好象黃葉加上風吹雨打,而朱門達官卻紙醉金迷、尋歡作樂。李商隱身處李、牛黨爭的夾縫中,“新知”、“舊好”們碰上冷薄的世風,沒有好的機會,各自飄零,致使商隱交遊冷落。在無可奈何的情況下,詩人隻好借酒澆愁,即使酒價昂貴,也不惜沽飲幾杯了。作者一生是政治鬥爭的犧牲品,四處漂泊寄寓幕府,窮愁潦倒,全詩喟歎深沉,詞哀情苦。

風雨賞析二

  這首詩大約作於詩人晚年羈泊異鄉期間。是他在生命之火將要熄滅之前寫下的一曲慷慨不平的悲歌。

  “淒涼寶劍篇,羈泊欲窮年”。一開頭就在一片蒼涼低沉的氣氛中展示出詩人的理想抱負與實際境遇的矛盾。《寶劍篇》是唐代前期名將郭元振落拓未遇時所寫的托物抒懷之作。詩借古劍埋土托寓才士不遇,磊落不平。後來郭元振上《寶劍篇》,深得武後賞愛,他終於實現匡國濟世之誌。這裏暗用此典。意旨為自己盡管也懷有象郭元振那樣的宏才大略和匡國濟世的熱情,卻沒有他那樣的幸運,隻能將滿腔懷才不遇的悲憤,羈旅飄泊的淒涼托之於詩歌。首句中的“寶劍篇”,係借指自己抒發不遇之感的詩作,故用“淒涼”來形容。從字麵看,兩句中“淒涼”“羈泊”連用,再加上用“欲窮年”更加突出淒涼漂泊生涯的永無止境。但“寶劍篇”這個典故本身在讀者腦海中引起的聯想,卻是在羈旅飄泊的淒涼中蘊育著一股寶劍塵埋的鬱勃不平之氣。

  頷聯“黃葉仍風雨,青樓自管弦。”進一步抒寫羈泊異鄉期間風雨淒涼的人生感受。上句觸物興感,實中寓虛,用風雨中飄落滿地的黃葉象征自己不幸的身世遭遇,與下句實寫青樓管弦正形成一寂一喧的鮮明強烈對比,形象地展現出沉淪寒士與青樓豪貴苦樂懸殊、冷熱迥異的兩幅對立的人生圖景。兩句中“仍”“自”二字,開合相應,“仍”是更、兼之意。黃葉本已凋落,再加風雨摧殘,其淒涼景象令人觸目神傷。

  它不僅用寫出風雨之無情和不幸之重遝,而且有力地加重渲染了內心難以忍受的痛苦。“自”字既有轉折意味,又含“自顧”之意,勾勒出青樓豪貴得意縱恣、自顧享樂、無視人間憂苦的情景。它與“仍”字對應,正顯示出苦者自苦、樂者自樂那樣一種冷酷的社會現實和人情關係,而詩人對這種社會現實的憤激不平,卻是通過這種含而不露的藝術手法表現出來。

  在羈泊異鄉的淒涼孤孑境況中,友誼的溫暖往往是對寂寞心靈的一種慰藉,頸聯“新知遭薄俗,舊好隔良緣”。引出對“新知”“舊好”的思念。但思憶反而給心靈帶來更深的痛苦——“新知遭薄俗,舊好隔良緣。”新交的朋友遭到澆薄世俗的詆毀,舊日的知交也關係疏遠,良緣阻隔。兩句中一“遭”一“隔”,寫出了詩人在現實中孑然孤獨的困境,也蘊含了詩人對“薄俗”的強烈不滿。淒冷的人間風雨,已經滲透到朋友知交中,茫茫人世,似乎隻剩下冰涼的雨簾,再也找不到任何一個溫暖的角落了。

  惟一能使淒涼的心得到暫時溫暖的便隻剩下酒:

  “心斷新豐酒,銷愁鬥幾千?”馬周落拓未遇時,西遊長安,宿新豐旅舍。店主人隻顧接待商販,對馬周頗為冷遇。馬周隻好取酒獨酌。後來馬周得到皇帝賞識,身居高位。詩人想到自己隻有馬周當初懷才未遇時的落拓,卻無馬周後來的幸運,所以隻有盼望著用新豐美酒一澆胸中塊壘。可是羈泊異鄉,遠離京華,即使想象馬周失意時一樣取新豐美酒獨酌也不可獲得,所以說“心斷”。通過層層回旋曲折,詩人內心的鬱積苦悶終於發抒到極致。末句以問語作收,似結非結,正給人留下苦悶無法排遣、心緒茫然的印象。

  題稱“風雨”,是一個象征性的題目,象征著包圍、壓抑、摧殘才智之士的冷酷的社會現實和社會氛圍。但它又不單純表現了人間風雨的淒冷,而是在表現它的同時透露了詩人內在的濟世熱情與熱愛生命的熱情。首、尾兩聯,暗用郭元振、馬周故事,不隻是作為自己當前境遇的一種反襯,同時也表露出對唐初開明政治的向往和匡世濟時的強烈要求。即使是正麵抒寫自己的孤孑、淒涼與苦悶,也都表現出一種憤鬱不平和掙脫苦悶的企圖,於是使得環境的冷與內心的熱的相互映襯,獲得矛盾統一。

風雨創作背景

  李商隱早年受知於牛僧孺黨的令狐楚,登進士及第後又娶了李德裕黨人王茂元的女兒。牛李黨爭激烈,李黨失勢,令狐楚的兒子令狐綯長期執政,排抑李商隱,使他成為了黨爭中的犧牲品。雖然他自己並不願攀附牛李集團的任何一個,但他卻始終不能施展才具,實現政治抱負,一生四處漂泊寄跡幕府,窮愁潦倒。這首詩就抒寫他淒酸的生活境遇。

《風雨》李商隱 拚音讀音參考

fēng yǔ
風雨

qī liáng bǎo jiàn piān, jī pō yù qióng nián.
淒涼寶劍篇,羈泊欲窮年。
huáng yè réng fēng yǔ, qīng lóu zì guǎn xián.
黃葉仍風雨,青樓自管弦。
xīn zhī zāo báo sú, jiù hǎo gé liáng yuán.
新知遭薄俗,舊好隔良緣。
xīn duàn xīn fēng jiǔ, xiāo chóu dòu jǐ qiān.
心斷新豐酒,銷愁鬥幾千。

網友評論

* 《風雨》風雨李商隱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《風雨》 李商隱唐代李商隱淒涼寶劍篇,羈泊欲窮年。黃葉仍風雨,青樓自管弦。新知遭薄俗,舊好隔良緣。心斷新豐酒,銷愁鬥幾千。分類:唐詩三百首懷才不遇風雨作者簡介(李商隱)李商隱,字義山,號玉溪谿)生、樊 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《風雨》風雨李商隱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《風雨》風雨李商隱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《風雨》風雨李商隱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《風雨》風雨李商隱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《風雨》風雨李商隱原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/162e39948065989.html

诗词类别

《風雨》風雨李商隱原文、翻譯、賞的诗词

热门名句

热门成语