《鵩鳥賦》 賈誼

兩漢   賈誼 誼為長沙王傅三年,鵩鸟赋鵩翻译有鵩飛入誼舍。鸟赋
鵩似鴞,贾谊不祥鳥也。原文意
誼即以謫居長沙,赏析長沙卑濕,和诗誼自傷悼,鵩鸟赋鵩翻译以為壽不得長,鸟赋乃為賦以自廣也。贾谊
其辭曰:單閼之歲兮,原文意四月孟夏,赏析庚子日斜兮,和诗鵩集予舍。鵩鸟赋鵩翻译
止於坐隅兮,鸟赋貌甚閑暇。贾谊
異物來萃兮,私怪其故。
發書占之兮,讖言其度,曰:“野鳥入室兮,主人將去。
”請問於鵩兮:“予去何之?吉乎告我,凶言其災。
淹速之度兮,語予其期。
”鵩乃歎息,舉首奮翼;口不能言,請對以臆: “萬物變化兮,固無休息。
斡流而遷兮,或推而還。
形氣轉續兮,變化而蟺。
沕穆無窮兮,胡可勝言!禍兮福所依,福兮禍所伏;憂喜聚門兮,吉凶同域。
彼吳強大兮,夫差以敗;越棲會稽兮,勾踐霸世。
斯遊遂成兮,卒被五刑;傅說胥靡兮,乃相武丁。
夫禍之與福兮,何異糾纆;命不可說兮,孰知其極!水激則旱兮,矢激則遠;萬物回薄兮,振蕩相轉。
雲蒸雨降兮,糾錯相紛;大鈞播物兮,坱圠無垠。
天不可預慮兮,道不可預謀;遲速有命兮,焉識其時。
且夫天地為爐兮,造化為工;陰陽為炭兮,萬物為銅。
合散消息兮,安有常則?千變萬化兮,未始有極,忽然為人兮,何足控摶;化為異物兮,又何足患!小智自私兮,賤彼貴我;達人大觀兮,物無不可。
貪夫殉財兮,烈士殉名。
誇者死權兮,品庶每生。
怵迫之徒兮,或趨西東;大人不曲兮,意變齊同。
愚士係俗兮,窘若囚拘;至人遺物兮,獨與道俱。
眾人惑惑兮,好惡積億;真人恬漠兮,獨與道息。
釋智遺形兮,超然自喪;寥廓忽荒兮,與道翱翔。
乘流則逝兮,得坻則止;縱軀委命兮,不私與己。
其生兮若浮,其死兮若休;澹乎若深淵止之靜,泛乎若不係之舟。
不以生故自寶兮,養空而浮;德人無累兮,知命不憂。
細故蒂芥兮,何足以疑!” 分類: 辭賦精選寫鳥對話議論人生哲理

作者簡介(賈誼)

賈誼頭像

賈誼(前200~前168),漢族,洛陽(今河南省洛陽市東)人,字太傅。西漢初年著名的政論家、文學家。18歲即有才名,年輕時由河南郡守吳公推薦,20餘歲被文帝召為博士。不到一年被破格提為太中大夫。但是在23歲時,因遭群臣忌恨,被貶為長沙王的太傅。後被召回長安,為梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死後,賈誼深自歉疚,直至33歲憂傷而死。其著作主要有散文和辭賦兩類。散文如《過秦論》、《論積貯疏》、《陳政事疏》等都很有名;辭賦以《吊屈原賦》、《鵩鳥賦》最著名。

鵩鳥賦翻譯

  賈誼在長沙做了三年太傅,有隻鳥飛進他的住所。鵩鳥長得很像貓頭鷹,是不祥的鳥。賈誼因為被貶到長沙,長沙氣候很潮濕,此時看到貓頭鷹,認為自己壽命已不長了,於是寫了一篇賦來自我安慰。賦文說:

  漢文帝六年,丁醜年,四月孟夏時節。四月裏的一天太陽西斜時,有一支鵩鳥停在我的屋子上。它停在座位的一角,形態非常的從容不驚。有怪物停棲於此,我心中暗中懷疑他飛來的緣故。打開書本占卜它,預示說到它吉凶的定數:“有野鳥進入我的房屋,主人即將離去。”我請求向鵩鳥發問:“我將要到哪裏去呢?如果有吉事,你就告訴我,即使有凶事,也請你把什麽災禍說明。死生遲速的吉凶定數啊,請告訴我它的期限吧。”鵩鳥就歎息著,昂起頭張開翅膀,口卻不能說話,而請用胸中所想的來對答:

  “時間萬物的變化,本來就沒有停止。運轉遷移,或推移回還,萬物變化運轉,反複無定。形與氣互相移轉連續變遷蛻化,精微深遠,沒有窮盡(上述變化之理精微無窮,不能言盡)。福是禍的誘因,禍是福的根源(福禍彼此相隨,往往因禍生福,福中藏禍)。憂與喜聚集在一門之中,吉與凶同在一個區域。吳國很強大,夫差卻失敗了,越國棲息於會稽山,但勾踐卻稱霸於世。李斯遊於秦國,身登相位,達到成功,最終卻身受五刑而死。傅說在傅嚴操服勞役,殷高宗武丁以為他是賢人,用他為相。福禍相互依附糾纏,如同繩索絞合在一起,天命不可解說,誰知道他的究竟?水流矢飛,為外物所激,則或悍或遠,發生變化,萬物往返相激,震蕩轉化,人事也有時因禍而至於福,互相影響,反複無常。雲因勢而上升為雨,雨因冷而下降為雲,事物的變化複雜紛紜。自然界造化推動萬物,使之運行變化是無邊無際的。天和道,其理深遠,不可預為思慮謀度,死生遲速有命,哪能預知它的期限。

  天地像一個冶金之匠爐,造化像一個冶金之匠,陰陽所以鑄化為物故喻為炭,物由陰陽鑄化而成故喻為銅。 聚散滅生怎麽會有一定的法則?千變萬化未必有終極。偶然為人,哪裏值得貪戀珍惜,而死亡又有什麽值得憂患的呢。智慧淺小的人,隻顧自身,以他物為賤,以自己為貴。在達人看來,自己和萬物可以相互適應,故沒有一物不合適。貪婪的人為財而死,剛烈之士為名譽而死。貪求虛名的人,死於權勢,一般人貪求生命。為權力所誘為貧賤所迫的人,東奔西走,趨利避害;與天地合其德的偉人不為物欲所趨,對億萬變化的事物都等量齊觀,一視同仁。愚笨的人為俗界所牽連,困窘的如罪人之受拘束;有至德的人遺棄物累,獨和大道同行。眾人惑亂之甚,所愛所憎,積聚甚多;得天地之道的人安然寧靜,獨和大道相處。放棄智慮,遺棄形體,超脫於萬物之外自忘其身,深遠空闊,與道浮遊。人生如木浮水,行止隨流;把自己的身軀完全托付給命運,任憑自然,不私愛身軀把它歸於自己作為私物,活著仿佛隨波逐流,死去好像休憩長眠。深邃得好像深淵潭水般幽然,漂浮得好像沒有羈絆的小舟般自在,涵養空虛之性而浮遊,德人不被萬物牽累,知天命而不憂愁。因此像鵩鳥飛入舍內這種瑣細小事,又有什麽值得疑慮的啊!”

鵩鳥賦鑒賞

  賦前小序說明寫作《鵩鳥賦》的緣由。這段文字也見於《漢書·賈誼傳》。

  第一段是簡單的敘事。當一個人有著無法釋懷的疑問時,總是希望有人傾聽,即使得不到答案,也是一種慰藉。賈誼謫居獨處,找不到別的傾聽者,他隻能向這隻帶來死亡之兆的鳥兒訴說,而這隻鳥是注定無法給出答案的,它甚至也無法表示些許的同情,可見一個人麵對死亡時是如此的孤獨無助。鵩鳥雖然無法開口說話,但是賈誼讓它具備了高妙的智慧,並且讓自己能夠洞透這隻鳥兒的想法,這是漢賦裏對話體的開始。鵩鳥所具有的思想不過是賈誼自己的思想,賈誼之所以要用這麽曲折的手法來表達自己的想法,是因為這樣一來他就具有了訴說者與安慰者的雙重身份,也就是這篇賦序裏所說的“為賦以自廣”。訴說者所提出的問題是:他要到哪兒去,是凶還是吉?而安慰者卻避而不答這個問題,它所回答的是:死亡不過是萬物變化的一種,不值得為生留戀,為死悲傷。在這種答非所問中,賈誼其實是在強調自己對於死亡的預感。這也許是最後一次訴說,最後一次安慰自己:也許死並不那麽可怕。

  第二大段是虛擬的鵩鳥的回答,實際上是賈誼在闡發自己的思想。其中引用了很多的道家思想,如物相轉化、福禍無常等;生命的偶然性和死亡的超然性等;大人至人與世俗之人對人生追求的不同看法等。似乎都在渲染一種人生短暫,生命渺小和具有不確定性的人生感受;一種無欲無窮,幽遠寧靜的生活態度;表現的是樂觀而豁達的精神境界。

  這位安慰者提起了幾部道家著作對於福禍、吉凶的看法,世間萬物總是變動遷流,吉與凶、禍與福也總是互相轉化,它舉了曆史上的三個例子:夫差國強而敗勾踐勢弱而稱霸、李斯遊說成功而被五刑,傅說胥靡乃相武丁。作為一個政治家,這些正是賈誼關心的,第一個例子是帝王的興衰史,後麵兩個,則是與賈誼身份相當的士大夫的悲喜劇。年未屆而立的賈誼,在他迅速崛起又迅速衰落的仕途生涯中早已嚐到了這種大喜大悲的滋味,此時,在困頓之中,他產生了一種無力感,“命不可說兮,孰知其極”,“天不可預慮兮,道不可預謀”。人對於這個世界是無力把握的,既然天道深遠精妙無從探究,則不如順應萬物的變化,或者走向另一種超越——相信人處在一種無所不在的相對轉化之中,在齊同萬物、泯滅生死之中逍遙自得。接著賈誼從大人、至人、真人與一般凡夫俗子的人生追求中得出的對比,可以看作是窺破生命,看透人生的一種感歎,表現自己要遺世獨立,順應自然的恬淡安然。“忽然為人兮,何足控搏。化為異物兮,又何足患”,在道家的經典裏,這些道理早已說得很清楚。人麵對死亡的態度是“縱軀委命兮,不私與己”。在活著的時候,如果已將好惡之心去除,那麽死亡到來的那一刻,就尋常得跟生命中的其他時刻一樣了。吉祥之兆與不祥之兆也沒有什麽區別。這仿佛是死神的使者所作的演說,這隻不祥之鳥的麵目沒有猙獰,沒有殘忍,也許死亡就是這麽安詳。中國古人對死亡的看法不是在信仰裏找到歸宿,而是在智慧裏找到歸宿。

  這篇賦引用了很多道家思想,比如第二段中的物相轉化、福禍無常等,而第三段中熔爐的比喻,則來自於莊子,莊子在《大宗師》中引述了一則寓言:“有個銅匠在冶煉銅汁,銅汁突然跳起來說‘我將要成為幹將、莫邪那樣的寶劍!’銅匠一定認為是不祥的金屬,將把它棄去不用。現在天地就像個大熔爐,萬物都在裏頭熔煉,偶爾幻化人形,就跳起來大叫‘我是人!我是人!’天地也會認為是不祥的人,將棄去不用。”其中的思想可以用一句人們熟知的話來概括:“不以物喜,不以己悲。”實際上,整個第三段都是在渲染一種無欲無求、悠逸寧靜的生活態度,表現的是樂觀而豁達的精神世界。

  賈誼在《鵩鳥賦》一文中雖然含有道家對生死的看法,但又有所不同。雖然在文章中瀟瀟灑灑、海闊天空,賈誼的真實狀態卻完全不是這樣:為懷才不遇而悲憤、為身心疲憊而感傷、為前途未卜而惆悵。可以感悟到作者當時的心境是一種出離的悲憤,正是這悲憤促使其在文章中處處反其道而行之,於是寫得越歡娛,就越是襯出現實的淒涼;寫得越灑脫,就越是襯出無力割舍的迷茫;寫得越圓滿,就越是襯出那顆顛沛潦倒的心,早已支離破碎。

  在藝術上,《鵩鳥賦》的形式十分奇特,它以人鳥對話而展開。這種形式是受到莊子寓言的影響,同時也開漢賦主客問答體式之先河。此賦最突出的特點是以議論為主,以議論來抒寫對生命憂患的思考,來闡發人生的哲理。議論之中也常運用一些貼切的比喻,來增強議論的形象性,也常用感歎語氣來加強議論的情感性。此賦語言凝煉精警,形式上以整齊的四言句為主,也有散文化的傾向,體現著向漢大賦的過渡。

《鵩鳥賦》賈誼 拚音讀音參考

fú niǎo fù
鵩鳥賦

yì wèi cháng shā wáng fù sān nián, yǒu fú fēi rù yì shě.
誼為長沙王傅三年,有鵩飛入誼舍。
fú shì xiāo, bù xiáng niǎo yě.
鵩似鴞,不祥鳥也。
yì jí yǐ zhé jū cháng shā, cháng shā bēi shī, yì zì shāng dào, yǐ wéi shòu bù dé zhǎng, nǎi wèi fù yǐ zì guǎng yě.
誼即以謫居長沙,長沙卑濕,誼自傷悼,以為壽不得長,乃為賦以自廣也。
qí cí yuē: dān è zhī suì xī, sì yuè mèng xià, gēng zǐ rì xié xī, fú jí yǔ shě.
其辭曰:單閼之歲兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。
zhǐ yú zuò yú xī, mào shén xián xiá.
止於坐隅兮,貌甚閑暇。
yì wù lái cuì xī, sī guài qí gù.
異物來萃兮,私怪其故。
fā shū zhàn zhī xī, chèn yán qí dù, yuē:" yě niǎo rù shì xī, zhǔ rén jiāng qù.
發書占之兮,讖言其度,曰:“野鳥入室兮,主人將去。
" qǐng wèn yú fú xī:" yǔ qù hé zhī? jí hū gào wǒ, xiōng yán qí zāi.
”請問於鵩兮:“予去何之?吉乎告我,凶言其災。
yān sù zhī dù xī, yǔ yǔ qí qī.
淹速之度兮,語予其期。
" fú nǎi tàn xī, jǔ shǒu fèn yì kǒu bù néng yán, qǐng duì yǐ yì: " wàn wù biàn huà xī, gù wú xiū xī.
”鵩乃歎息,舉首奮翼;口不能言,請對以臆: “萬物變化兮,固無休息。
wò liú ér qiān xī, huò tuī ér hái.
斡流而遷兮,或推而還。
xíng qì zhuǎn xù xī, biàn huà ér shàn.
形氣轉續兮,變化而蟺。
mì mù wú qióng xī, hú kě shèng yán! huò xī fú suǒ yī, fú xī huò suǒ fú yōu xǐ jù mén xī, jí xiōng tóng yù.
沕穆無窮兮,胡可勝言!禍兮福所依,福兮禍所伏;憂喜聚門兮,吉凶同域。
bǐ wú qiáng dà xī, fū chāi yǐ bài yuè qī kuài jī xī, gōu jiàn bà shì.
彼吳強大兮,夫差以敗;越棲會稽兮,勾踐霸世。
sī yóu suì chéng xī, zú bèi wǔ xíng fù shuō xū mí xī, nǎi xiāng wǔ dīng.
斯遊遂成兮,卒被五刑;傅說胥靡兮,乃相武丁。
fū huò zhī yǔ fú xī, hé yì jiū mò mìng bù kě shuō xī, shú zhī qí jí! shuǐ jī zé hàn xī, shǐ jī zé yuǎn wàn wù huí báo xī, zhèn dàng xiāng zhuǎn.
夫禍之與福兮,何異糾纆;命不可說兮,孰知其極!水激則旱兮,矢激則遠;萬物回薄兮,振蕩相轉。
yún zhēng yǔ jiàng xī, jiū cuò xiāng fēn dà jūn bō wù xī, yǎng yà wú yín.
雲蒸雨降兮,糾錯相紛;大鈞播物兮,坱圠無垠。
tiān bù kě yù lǜ xī, dào bù kě yù móu chí sù yǒu mìng xī, yān shí qí shí.
天不可預慮兮,道不可預謀;遲速有命兮,焉識其時。
qiě fú tiān dì wèi lú xī, zào huà wéi gōng yīn yáng wèi tàn xī, wàn wù wèi tóng.
且夫天地為爐兮,造化為工;陰陽為炭兮,萬物為銅。
hé sàn xiāo xī xī, ān yǒu cháng zé? qiān biàn wàn huà xī, wèi shǐ yǒu jí, hū rán wéi rén xī, hé zú kòng tuán huà wéi yì wù xī, yòu hé zú huàn! xiǎo zhì zì sī xī, jiàn bǐ guì wǒ dá rén dà guān xī, wù wú bù kě.
合散消息兮,安有常則?千變萬化兮,未始有極,忽然為人兮,何足控摶;化為異物兮,又何足患!小智自私兮,賤彼貴我;達人大觀兮,物無不可。
tān fū xùn cái xī, liè shì xùn míng.
貪夫殉財兮,烈士殉名。
kuā zhě sǐ quán xī, pǐn shù měi shēng.
誇者死權兮,品庶每生。
chù pò zhī tú xī, huò qū xī dōng dà rén bù qū xī, yì biàn qí tóng.
怵迫之徒兮,或趨西東;大人不曲兮,意變齊同。
yú shì xì sú xī, jiǒng ruò qiú jū zhì rén yí wù xī, dú yǔ dào jù.
愚士係俗兮,窘若囚拘;至人遺物兮,獨與道俱。
zhòng rén huò huò xī, hào wù jī yì zhēn rén tián mò xī, dú yǔ dào xī.
眾人惑惑兮,好惡積億;真人恬漠兮,獨與道息。
shì zhì yí xíng xī, chāo rán zì sàng liáo kuò hū huāng xī, yǔ dào áo xiáng.
釋智遺形兮,超然自喪;寥廓忽荒兮,與道翱翔。
chéng liú zé shì xī, dé chí zé zhǐ zòng qū wěi mìng xī, bù sī yǔ jǐ.
乘流則逝兮,得坻則止;縱軀委命兮,不私與己。
qí shēng xī ruò fú, qí sǐ xī ruò xiū dàn hū ruò shēn yuān zhǐ zhī jìng, fàn hū ruò bù xì zhī zhōu.
其生兮若浮,其死兮若休;澹乎若深淵止之靜,泛乎若不係之舟。
bù yǐ shēng gù zì bǎo xī, yǎng kōng ér fú dé rén wú lèi xī, zhī mìng bù yōu.
不以生故自寶兮,養空而浮;德人無累兮,知命不憂。
xì gù dì jiè xī, hé zú yǐ yí!"
細故蒂芥兮,何足以疑!”

網友評論

* 《鵩鳥賦》鵩鳥賦賈誼原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《鵩鳥賦》 賈誼兩漢賈誼誼為長沙王傅三年,有鵩飛入誼舍。鵩似鴞,不祥鳥也。誼即以謫居長沙,長沙卑濕,誼自傷悼,以為壽不得長,乃為賦以自廣也。其辭曰:單閼之歲兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。止於坐隅 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《鵩鳥賦》鵩鳥賦賈誼原文、翻譯、賞析和詩意原文,《鵩鳥賦》鵩鳥賦賈誼原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《鵩鳥賦》鵩鳥賦賈誼原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《鵩鳥賦》鵩鳥賦賈誼原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《鵩鳥賦》鵩鳥賦賈誼原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/160e39948227278.html