《塞上行》 曹鬆

唐代   曹鬆 上將擁黃須,塞上上行赏析安西逐指呼。行塞
離鄉俱少壯,曹松到磧減肌膚。原文意
風雪夜防塞,翻译腥膻朝係胡。和诗
為君樂戰死,塞上上行赏析誰喜作征夫。行塞
分類:

作者簡介(曹鬆)

曹鬆(828——903),曹松唐代晚期詩人。原文意字夢徵。翻译舒州(今安徽桐城,和诗一今安徽潛山)人。塞上上行赏析生卒年不詳。行塞早年曾避亂棲居洪都西山,曹松後依建州刺史李頻。李死後,流落江湖,無所遇合。光化四年(901)中進士,年已70餘,特授校書郎(秘書省正字)而卒。

《塞上行》曹鬆 翻譯、賞析和詩意

塞上行

上將擁黃須,安西逐指呼。
離鄉俱少壯,到磧減肌膚。
風雪夜防塞,腥膻朝係胡。
為君樂戰死,誰喜作征夫。

中文譯文:
行軍在塞上

上將蓄黃須,安西驅逐胡。離開家鄉之時,俱都是年少壯力,經曆草原的風沙減少了肌膚的細嫩。在風雪中夜間防守邊塞,每天清晨起來,嗅到的是胡人身上的獨特氣味。為了君王們歡樂地死在戰場上,有誰願意成為戰爭的征夫。

詩意:
這首詩寫了在塞上行軍的士兵的艱辛和忠誠。上將擁黃須,表示這些士兵是經驗豐富的將領,安西逐指呼,說明他們是奉命打擊胡人的。然而,他們離開了家鄉,年少壯力的士兵變得疲憊不堪。風雪夜防塞,腥膻朝係胡,描寫了在嚴寒和惡劣環境下,士兵們忍受著艱苦的條件,為了保衛邊塞。最後兩句表達了士兵們的忠誠和犧牲精神,他們願意為君王們赴死,但是卻很少有人歡喜成為征夫。

賞析:
這首詩描繪了士兵們在邊塞抵禦胡人入侵的情景,通過細節描述展示了他們的艱苦和忠誠。詩人選擇了簡潔明了的語言,優美的旋律,使得詩歌具有強烈的感染力。其中描寫的雪夜防塞和胡人的氣味等細節,使得讀者能夠真實地感受到士兵們在艱苦環境中的生活。最後兩句表達了士兵們對國家的忠誠和對犧牲的無怨無悔,給人以深深的震撼和思考。整首詩喚起了人們對於戰爭與和平的思考,表達了對於戰爭的殘酷和人性的矛盾的思考。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《塞上行》曹鬆 拚音讀音參考

sāi shàng xíng
塞上行

shàng jiàng yōng huáng xū, ān xī zhú zhǐ hū.
上將擁黃須,安西逐指呼。
lí xiāng jù shào zhuàng, dào qì jiǎn jī fū.
離鄉俱少壯,到磧減肌膚。
fēng xuě yè fáng sāi, xīng shān cháo xì hú.
風雪夜防塞,腥膻朝係胡。
wèi jūn lè zhàn sǐ, shuí xǐ zuò zhēng fū.
為君樂戰死,誰喜作征夫。

網友評論

* 《塞上行》塞上行曹鬆原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《塞上行》 曹鬆唐代曹鬆上將擁黃須,安西逐指呼。離鄉俱少壯,到磧減肌膚。風雪夜防塞,腥膻朝係胡。為君樂戰死,誰喜作征夫。分類:作者簡介(曹鬆)曹鬆828——903),唐代晚期詩人。字夢徵。舒州今安徽桐 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《塞上行》塞上行曹鬆原文、翻譯、賞析和詩意原文,《塞上行》塞上行曹鬆原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《塞上行》塞上行曹鬆原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《塞上行》塞上行曹鬆原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《塞上行》塞上行曹鬆原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/157f39945858725.html