《送遊元封》 姚旅

明代   姚旅 相知不相見,送游送游赏析相見即離歌。元封元封姚旅原文意
欲吐別來事,翻译逢君醉日多。和诗
嚴霜束高樹,送游送游赏析落日卷寒波。元封元封姚旅原文意
況此送歸客,翻译其如鄉思何。和诗
分類:

《送遊元封》姚旅 翻譯、送游送游赏析賞析和詩意

《送遊元封》是元封元封姚旅原文意明代姚旅創作的一首詩詞。以下是翻译這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
相知卻不相見,和诗相見即告別歌。送游送游赏析欲吐別離之事,元封元封姚旅原文意遇見君子醉酒多。翻译嚴霜束縛高樹,落日卷起寒波。更何況此刻送別客,何止是思鄉之情。

詩意:
這首詩詞表達了相知而不相見的情感,以及相見即告別的無奈之情。詩人想要傾訴與別離有關的事情,因為每次遇見君子時,往往都是他陶醉酒鄉的時刻。秋天的嚴霜束縛著高樹,夕陽卷起寒波,這種景象更加凸顯了送別客人的心情,他的思鄉之情不僅僅是一種渴望回家的情感,更是對親友離別的思念之情。

賞析:
《送遊元封》以簡潔而深刻的語言描繪了離別的情景和複雜的情感。詩人通過表達相知卻不相見的情感,體現了人與人之間的距離和無法遇見的遺憾。相見即告別的情景則增添了離別的苦澀和無奈。詩人想要吐露離別之事,但卻往往在遇見君子時被他的醉態所吸引,這種描寫既表現了君子的豪爽和放縱,也暗示了詩人對於離別難以言喻的無奈和不舍。

詩中的嚴霜束縛高樹和落日卷起寒波的景象,通過自然的描寫進一步凸顯了離別的冷寂和淒涼。這種氛圍與送別客人的思鄉之情相互映襯,使得離別的情感更加深刻。

整首詩以簡練的語言、深刻的意境和含蓄的情感,表達了離別帶來的複雜情緒和對歸鄉的思念之情。讀者在欣賞這首詩詞時,可以感受到離別的辛酸和無奈,以及對家鄉和親友的深深思念之情,引發共鳴並喚起內心的情感共鳴。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《送遊元封》姚旅 拚音讀音參考

sòng yóu yuán fēng
送遊元封

xiāng zhī bù xiāng jiàn, xiāng jiàn jí lí gē.
相知不相見,相見即離歌。
yù tǔ bié lái shì, féng jūn zuì rì duō.
欲吐別來事,逢君醉日多。
yán shuāng shù gāo shù, luò rì juǎn hán bō.
嚴霜束高樹,落日卷寒波。
kuàng cǐ sòng guī kè, qí rú xiāng sī hé.
況此送歸客,其如鄉思何。

網友評論


* 《送遊元封》送遊元封姚旅原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送遊元封》 姚旅明代姚旅相知不相見,相見即離歌。欲吐別來事,逢君醉日多。嚴霜束高樹,落日卷寒波。況此送歸客,其如鄉思何。分類:《送遊元封》姚旅 翻譯、賞析和詩意《送遊元封》是明代姚旅創作的一首詩詞。 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送遊元封》送遊元封姚旅原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送遊元封》送遊元封姚旅原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送遊元封》送遊元封姚旅原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送遊元封》送遊元封姚旅原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送遊元封》送遊元封姚旅原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/14a39997375692.html