《東方未明》 佚名

先秦   佚名 東方未明,东方东方顛倒衣裳。未明未明
顛之倒之,佚名原文意自公召之。翻译
東方未晞,赏析顛倒裳衣。和诗
倒之顛之,东方东方自公令之。未明未明
折柳樊圃,佚名原文意狂夫瞿瞿。翻译
不能辰夜,赏析不夙則莫。和诗
分類: 詩經

東方未明翻譯及注釋

翻譯
東方還未露曙光,东方东方衣褲顛倒亂穿上。未明未明衣作褲來褲作衣,佚名原文意公家召喚我憂急。
東方還未露晨曦,衣褲顛倒亂穿起。褲作衣來衣作褲,公家號令我驚懼。
折下柳條圍籬笆,狂漢瞪眼真強霸。不分白天與黑夜,不早就晚真作孽。

注釋
①衣裳:古時上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。
②公:公家。
③晞(xī 希):“昕”的假借,破曉,天剛亮。
④樊:即“藩”,籬笆。圃:菜園。
⑤狂夫:指監工。一說狂妄無知的人。聞一多"風詩類鈔"曰:"夫之在家,從不能守夜之正時,非出太早, 即歸太晚。婦人稱之為狂夫。"他以為此詩出自婦人口吻。而且"折楊柳為園圃之藩籬,所以防閑其妻者 也。離去複於籬間瞿瞿然窺視,蓋有不放心之意"。
⑥瞿瞿(jù ):瞪視貌。
⑦不能辰夜:指不能掌握時間。辰,借為“晨”,指白天。
⑧夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。

東方未明鑒賞

  這首詩在一定程度上真實反映了那個時代的現實生活,使讀者猶如身臨其境,感受到奴隸們心底隱藏著一種壓抑已久而行將噴發的憤怒。正因為作者是從奴隸的身世遭際出發,抒發對於現實的憤懣,帶有強烈的感情色彩,因此對統治階級確實有一種活生生的鞭辟入裏的揭露和批判作用,使讀者產生感情上的共鳴。[3]

  前兩章“東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。東方未晞,顛倒裳衣。顛之倒之,自公令之。” 詩人並沒有用很多筆墨去鋪敘具體的勞動場麵,或者訴說勞動如何艱辛,而是巧妙地抓住一瞬間出現的難堪而苦澀的場麵來寫:當一批勞累的人們正酣睡之際,突然響起了公家監工的吆喝聲,催促著他們去上工。這時東方還沒有一絲亮光,原來.寂靜的夜空,一下子被這叫喊聲打破,勞工們一個個被驚醒過來,黑暗中東抓西摸,手忙腳亂,有的抓著褲管套上胳膊,有的撐開衣袖伸進雙腿。一時間,亂作一堆,急成一團,真可謂洋相出盡。天還沒亮,官差即來催促起床,上工的命令就已經下達了,以致可憐的役夫們在忙亂之中把兩手伸進褲管,把兩腳蹬進袖筒,竟然把上下衣裳顛倒穿了。按理說,上下衣裳的區別是很大的,能夠穿顛倒了,不光是因為天黑的原因,恐怕更主要的原因在於役夫們並沒從夢中醒來,他們可能頭天夜裏睡得很晚,疲乏的身子包括疲乏的大腦尚未緩過神來。這一情節極富戲劇性,十分幽默好笑,卻又飽含悲憤,笑中滴淚,生動曲折地反映出了酷吏的凶狠以及役夫的淒慘。“顛倒衣裳”的細節描寫,便運用得真實巧妙,寫出了奴隸們在公爺的吆呼催促下摸黑穿衣裳的不堪處境。前兩章的“顛倒”二字,還會令人自然聯想到末一章“風”(早上與“莫”(即“幕”,晚上)的“顛倒”。衣裳的錯亂,黑(夜)白(天)的顛倒,正說明了社會現實的不合理。既意在言中,又寄意言外,可謂一語雙關。

  最後一句"折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫"說明:報時辰不是提前就是太晚。這詩是諷刺國君號令不準的詩,而國君的‘不時’,又在於司時的官吏不負責任。古時無準確的鍾表,故而司時的官吏就顯得十分重要了,如果司時的官吏每天搞錯一點點,積年累月,經過一定時間,就可能出現巨大的誤差。司時官吏失職,當然朝廷秩序也會一片混亂。本詩在於諷刺司時官吏不準確報時,以致群臣見國君的時間混亂,官員手忙腳亂,心中忐忑不安,唯恐誤時,遭到國君責怪。“折柳樊圃”和“狂夫瞿瞿”,也是兩個典型的細節描繪,寥寥八個字,就把奴隸們艱辛的苦役和監工走狗的凶惡嘴臉和盤托出,一瀉無餘。這些描繪都切合環境和人物身份,讀來仿佛見其人,聞其聲,神態態畢現,栩栩如生,頗有真實感。

  全詩三章,皆為四句。每句兩個音拍。前兩章運用回環複遝的藝術手法,渲染環境氣氛,突出事物特點。且以工整的排列。朗朗上口的語言形式,盡情抒發抑鬱情感,增強了音樂效果。第三章則轉變風格,避免通篇一致的枯燥感,顯得起伏有致,使得詩作的另一突出特點是通篇明白曉暢,語言通俗易懂,未明顛倒狂夫不能等都是人們常用的日常語言,以此為詩質樸自然,充滿無限的生命。[4] 《齊風·東方未明》在結構形式和藝術手法上也很有特點。其一,《東方未明》為樂歌,在結構上回環複遝。第一章和第二章中有些句子隻換了一個或幾個字。 這種回複重疊,規律中有變化,嚴格中有自由,既是歌唱時的和聲,也是表述意思的層層遞進和對內涵的強化作用。(《隨園詩話》)但就作詩而言,重詞疊句與反複詠唱是為著盡情抒發情感的需要,這在《詩經》其他詩作中和後世民歌中也經常運用。這樣有利於突出事物特征,渲染環境氣氛,增強音樂效果,給人留下深刻難忘的印象;同時,也便於記憶與傳誦。其二,詩人善於通過細節的描繪來反映生活。例如“顛倒衣裳”的細節描寫, 其三,語言通俗易懂,讀之琅琅上口。例如“東方”、“未明”、“顛倒”、“倒顛”、“狂夫”、“不能”等詞匯,都是人們常用的口頭語言,用在詩中,質樸自然,恰如其分。這些詞語曆經了三千餘年的風雨,仍然葆有無限的生命力,至今保存在人們的口頭與書麵用語之中。此外,全詩以四言句為形式,每句兩個音拍,二二的節奏。前兩章排列工整,鍵行和押韻有規律;第三章則起伏有致,跌宕變化。這種不拘一格的韻律節奏,也體現了當時勞動人民口頭歌謠創作的藝術特點。

《東方未明》佚名 拚音讀音參考

dōng fāng wèi míng
東方未明

dōng fāng wèi míng, diān dǎo yī cháng.
東方未明,顛倒衣裳。
diān zhī dào zhī, zì gōng zhào zhī.
顛之倒之,自公召之。
dōng fāng wèi xī, diān dǎo shang yī.
東方未晞,顛倒裳衣。
dào zhī diān zhī, zì gōng lìng zhī.
倒之顛之,自公令之。
zhé liǔ fán pǔ, kuáng fū qú qú.
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。
bù néng chén yè, bù sù zé mò.
不能辰夜,不夙則莫。

網友評論

* 《東方未明》東方未明佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《東方未明》 佚名先秦佚名東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。東方未晞,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫。分類:詩經東方未明翻譯及注釋翻譯東方還未露曙光,衣褲顛 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《東方未明》東方未明佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《東方未明》東方未明佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《東方未明》東方未明佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《東方未明》東方未明佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《東方未明》東方未明佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/141d39950031434.html

诗词类别

《東方未明》東方未明佚名原文、翻的诗词

热门名句

热门成语