《和葉性之喜十》 吳芾

宋代   吳芾 去歲饑荒特異常,和叶和诗那知今日便豐穰。性之喜和
田疇雨足經時潤,叶性原文意院宇風生著處涼。吴芾
老去我方辭五鬥,翻译秋來誰解積千倉。赏析
從今閭裏無艱食,和叶和诗會見家家酒熟香。性之喜和
分類:

作者簡介(吳芾)

吳芾頭像

吳芾(1104—1183),叶性原文意字明可,吴芾號湖山居士,翻译浙江台州府人(現今浙江省台州市仙居縣田市吳橋村)人。赏析紹興二年(1132)進士,和叶和诗官秘書正字,性之喜和因揭露秦檜賣國專權被罷官。叶性原文意後任監察禦史,上疏宋高宗自愛自強、勵精圖治。

《和葉性之喜十》吳芾 翻譯、賞析和詩意

《和葉性之喜十》是宋代吳芾的一首詩詞。這首詩描繪了作者對於去年的饑荒困苦和今年的豐收喜悅之情。以下是詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

去年饑荒異常嚴重,而如今卻豐收盈餘。田地得到充足的雨水滋潤,庭院中的風吹過令人感到涼爽。我已經老了,不再擔心五鬥米的事情;秋天來臨時,誰還會擔心糧倉中的儲備。從今以後,鄉裏不再有困難的食物問題,每個家庭都能品嚐到酒的香醇。

詩意:這首詩以作者的親身經曆反映了饑荒和豐收的對比,表達了作者對於過去饑荒的痛苦和對於現在豐收的喜悅之情。詩人通過描繪大自然的變化,以及人們的生活得以改善,體現了對於自然恩賜的感激和對於幸福生活的向往。

賞析:這首詩以平易近人的語言表達了作者對於饑荒和豐收的真切感受,以及對於美好生活的向往。通過描寫田地得到雨水滋潤,庭院中的涼風,以及鄉裏家家酒熟香,詩人展現了豐收帶來的喜悅和幸福。詩中的語言簡練,意境明朗,使讀者能夠直觀地感受到作者內心的喜悅和滿足。整首詩以樸素的語言表達了對於豐收的盼望和對於美好生活的渴望,傳遞了積極向上的情感,給人以希望和激勵。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《和葉性之喜十》吳芾 拚音讀音參考

hé yè xìng zhī xǐ shí
和葉性之喜十

qù suì jī huāng tè yì cháng, nǎ zhī jīn rì biàn fēng ráng.
去歲饑荒特異常,那知今日便豐穰。
tián chóu yǔ zú jīng shí rùn, yuàn yǔ fēng shēng zhuó chù liáng.
田疇雨足經時潤,院宇風生著處涼。
lǎo qù wǒ fāng cí wǔ dǒu, qiū lái shuí jiě jī qiān cāng.
老去我方辭五鬥,秋來誰解積千倉。
cóng jīn lǘ lǐ wú jiān shí, huì jiàn jiā jiā jiǔ shú xiāng.
從今閭裏無艱食,會見家家酒熟香。

網友評論


* 《和葉性之喜十》和葉性之喜十吳芾原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《和葉性之喜十》 吳芾宋代吳芾去歲饑荒特異常,那知今日便豐穰。田疇雨足經時潤,院宇風生著處涼。老去我方辭五鬥,秋來誰解積千倉。從今閭裏無艱食,會見家家酒熟香。分類:作者簡介(吳芾)吳芾1104—118 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《和葉性之喜十》和葉性之喜十吳芾原文、翻譯、賞析和詩意原文,《和葉性之喜十》和葉性之喜十吳芾原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《和葉性之喜十》和葉性之喜十吳芾原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《和葉性之喜十》和葉性之喜十吳芾原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《和葉性之喜十》和葉性之喜十吳芾原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/137b39979757886.html

诗词类别

《和葉性之喜十》和葉性之喜十吳芾的诗词

热门名句

热门成语