夜雨
似聞疏雨打篷聲,翻译
枕上悠揚夢半醒。赏析
明日覺來渾不記,和诗
隔船相語過前汀。夜雨夜雨杨时原文意
【中文譯文】
夜晚的翻译雨聲如疏密的敲打篷聲,
我躺在床上,赏析夢境中微微蘇醒。和诗
第二天醒來時,夜雨夜雨杨时原文意一切都模糊了,翻译
隻記得隔著船舷與人對話,赏析路過前岸。
【詩意賞析】
這首詩是宋代楊時創作的一首詩詞。通過描繪夜晚的雨聲和作者的夢境,詩人表達了一種微妙的情感和思緒。詩中的雨聲打在篷上,有著疏密有致的節奏感,給人一種安靜而悠揚的感覺。作者在床上,或夢中或半醒之間,似乎能夠感受到這種聲音的存在,它在夜晚的寂靜中回蕩,使人陷入一種恍惚的狀態。
隨著天亮,當詩人從夢中蘇醒,他發現記憶模糊不清,對於夢中所經曆的情景記憶猶如雲煙般散去。這種模糊的感覺增強了詩詞的夢幻和虛幻氛圍,也讓讀者產生一種對於時間與現實的迷惘。
最後兩句描寫了作者與他人的對話。船與船之間相隔一段距離,作者隔著舷板與對方交談,似乎是在穿越時間和空間的隔膜。他們在行駛中的船上,經過前方的汀岸,或許是在旅途中相遇,或許是在彼此的人生旅程中相互交流。這種隔船相語也可以理解為人與人之間的交往,即使存在隔閡,也能在某種程度上溝通和理解。
整首詩以雨聲、夢幻和對話作為線索,展現了作者內心的情感、對於時間的感知和人際交往的思考。通過抓住夜雨的聲音和夢境的模糊感,詩人以簡潔而深邃的語言,表達了人類存在的一種微妙狀態,給人以思考和想象的空間。
yè yǔ
夜雨
shì wén shū yǔ dǎ péng shēng, zhěn shàng yōu yáng mèng bàn xǐng.
似聞疏雨打篷聲,枕上悠揚夢半醒。
míng rì jué lái hún bù jì, gé chuán xiāng yǔ guò qián tīng.
明日覺來渾不記,隔船相語過前汀。
* 《夜雨》夜雨楊時原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《夜雨》 楊時宋代楊時似聞疏雨打篷聲,枕上悠揚夢半醒。明日覺來渾不記,隔船相語過前汀。分類:《夜雨》楊時 翻譯、賞析和詩意夜雨似聞疏雨打篷聲,枕上悠揚夢半醒。明日覺來渾不記,隔船相語過前汀。【中文譯文 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《夜雨》夜雨楊時原文、翻譯、賞析和詩意原文,《夜雨》夜雨楊時原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《夜雨》夜雨楊時原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《夜雨》夜雨楊時原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《夜雨》夜雨楊時原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/133a39955432282.html