《水調歌頭(夜來月佳甚,水调赏析甚呈呈景回、夜月月日原文意水月佳自昭二兄·戊午八月十八日)》 吳潛

宋代   吳潛 過了中秋後,佳甚景今夜月方佳。呈景
看來前夜圓滿,回自和诗才自闕些些。昭兄自昭
掃盡烏雲黑霧,戊午吴潜午月放出青霄碧落,翻译恰似我情懷。调歌
把酒自斟酌,头夜脫略到形骸。兄戊
問渠儂,日吴分玉鏡,水调赏析甚呈斷金釵。夜月月日原文意水月佳
少年心事,佳甚景不知容易鬢邊華。
千古天同此月,千古人同此興,不是旋安排。
安得高飛去,長以月為家。
分類: 水調歌頭

作者簡介(吳潛)

吳潛頭像

吳潛(1195—1262) 字毅夫,號履齋,宣州寧國(今屬安徽)人。寧宗嘉定十年(1217)舉進士第一,授承事郎,遷江東安撫留守。理宗淳祐十一年(1251)為參知政事,拜右丞相兼樞密使,封崇國公。次年罷相,開慶元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任為左丞相,封慶國公,後改許國公。被賈似道等人排擠,罷相,謫建昌軍,徙潮州、循州。與薑夔、吳文英等交往,但詞風卻更近於辛棄疾。其詞多抒發濟時憂國的抱負與報國無門的悲憤。格調沉鬱,感慨特深。著有《履齋遺集》,詞集有《履齋詩餘》。

《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》吳潛 翻譯、賞析和詩意

《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》是宋代吳潛所作的一首詩詞。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

夜來月佳甚,
Tonight the moon is exceptionally beautiful,
呈景回、自昭二兄。
Presenting the scenery, reminiscent of my two brothers.

過了中秋後,
After passing the Mid-Autumn Festival,
今夜月方佳。
Tonight the moon is at its best.
看來前夜圓滿,
It seems that the previous night was also full,
才自闕些些。
Only a little less so.

掃盡烏雲黑霧,
Sweeping away the black clouds and mist,
放出青霄碧落,
Revealing the azure sky and clear expanse,
恰似我情懷。
Exactly like my feelings.

把酒自斟酌,
Pouring wine for oneself,
脫略到形骸。
Neglecting one's physical appearance.

問渠儂,分玉鏡,斷金釵。
Asking the river, "Where are you, my beloved? Share a jade mirror, break a golden hairpin."
少年心事,不知容易鬢邊華。
The concerns of youth, unaware of the fleeting beauty of the temples.

千古天同此月,
Throughout eternity, the sky sees the same moon,
千古人同此興,
And people throughout the ages share the same joy.
不是旋安排。
It is not a predetermined arrangement.

安得高飛去,
How I wish to soar high,
長以月為家。
And make the moon my home for a long time.

這首詩詞以描繪夜晚的明月為主題,表達了詩人對月亮美麗的讚歎和對自然景色的喜愛。詩中以月亮為線索,通過對中秋前後月亮的描述,表達了詩人對美好事物的追求與欣賞。詩人通過掃除烏雲和黑霧,展現出明亮的青霄碧落,將自己的情感與月亮相比,表達了內心的豪情壯誌。

詩人在飲酒時,自顧自地斟酌,不顧外界的一切,體現了他對自由自在的追求。他向河流問候心愛的人,希望能與她分享一塊玉鏡,斷一根金釵,表達了他對愛情的渴望和對相思之苦的抒發。

最後,詩人以千古共賞的月亮為背景,表達了人類共同的情感和喜悅,並表達了他對超脫塵世,追求自由的願望。

這首詩詞通過細膩的描寫和情感的抒發,展示了吳潛對美好事物的熱愛和對自由自在的追求,給人以積極向上的感受,也反映了宋代文人追求自由和誌向的心態。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》吳潛 拚音讀音參考

shuǐ diào gē tóu yè lái yuè jiā shén, chéng jǐng huí zì zhāo èr xiōng wù wǔ bā yuè shí bā rì
水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)

guò le zhōng qiū hòu, jīn yè yuè fāng jiā.
過了中秋後,今夜月方佳。
kàn lái qián yè yuán mǎn, cái zì quē xiē xiē.
看來前夜圓滿,才自闕些些。
sǎo jǐn wū yún hēi wù, fàng chū qīng xiāo bì luò, qià sì wǒ qíng huái.
掃盡烏雲黑霧,放出青霄碧落,恰似我情懷。
bǎ jiǔ zì zhēn zhuó, tuō lüè dào xíng hái.
把酒自斟酌,脫略到形骸。
wèn qú nóng, fēn yù jìng, duàn jīn chāi.
問渠儂,分玉鏡,斷金釵。
shào nián xīn shì, bù zhī róng yì bìn biān huá.
少年心事,不知容易鬢邊華。
qiān gǔ tiān tóng cǐ yuè, qiān gǔ rén tóng cǐ xìng, bú shì xuán ān pái.
千古天同此月,千古人同此興,不是旋安排。
ān dé gāo fēi qù, zhǎng yǐ yuè wèi jiā.
安得高飛去,長以月為家。

網友評論

* 《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》吳潛原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日) 吳潛)专题为您介绍:《水調歌頭夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》 吳潛宋代吳潛過了中秋後,今夜月方佳。看來前夜圓滿,才自闕些些。掃盡烏雲黑霧,放出青霄碧落,恰似我情懷。把酒自斟酌,脫略到形骸。問渠儂,分玉鏡 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》吳潛原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日) 吳潛)原文,《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》吳潛原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日) 吳潛)翻译,《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》吳潛原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日) 吳潛)赏析,《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》吳潛原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日) 吳潛)阅读答案,出自《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日)》吳潛原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、自昭二兄·戊午八月十八日) 吳潛)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/128e39950447311.html

诗词类别

《水調歌頭(夜來月佳甚,呈景回、的诗词

热门名句

热门成语