李白(701年-762年),翻译字太白,赏析號青蓮居士,和诗唐朝浪漫主義詩人,月日月日原文意被後人譽為“詩仙”。即事即事祖籍隴西成紀(待考),李白出生於西域碎葉城,翻译4歲再隨父遷至劍南道綿州。赏析李白存世詩文千餘篇,和诗有《李太白集》傳世。月日月日原文意762年病逝,即事即事享年61歲。李白其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
翻譯
昨天剛登上龍山宴飲,今天又在這裏舉起了酒杯。
菊花為何這樣受苦,遭到兩個重陽的采折之罪?
注釋
1.即事:以眼前事物為題材之詩,稱即事。
2.登高:古時重陽節有登高的習俗。
3.更:再。舉觴(shāng):舉杯。觴,古代喝酒用的器具。
4.遭此兩重陽:古時重陽節有采菊宴賞的習俗。重陽後一日宴賞為小重陽。菊花兩遇飲宴,兩遭采摘,故有遭此兩重陽之言。
在唐宋時代,九月十日被稱為“小重陽”,詩人從這一角度入手,說菊花在大小重陽兩天內連續遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的抱怨之言。作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個朝廷“逐臣”,他痛苦地發問:菊花為什麽要遭到“兩重陽”的重創?對於賞菊的人們來說,重陽節的歡樂情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續宴飲;但菊花作為一種生命的個體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩人以其極為敏感、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場上,發現了這一詩意的空間。實際上,詩人是借菊花之苦來寄托自己內心的極度苦悶。借歎菊花,而感慨自己被饞離京、流放夜郎的坎坷與不幸,正見其愁懷難以排解。此詩語雖平淡,內涵卻十分深沉。主要表現了作者一生屢遭挫敗和打擊,而在節日裏所引發的憂傷情緒。
這首詩是李白在當塗(今安徽當塗)龍山登高之作,時在唐代宗寶應元年(762)秋重陽節後一日,作者已於前一日登過一次龍山,並作了首《九日龍山飲》,這屬於第二次登上宴賞,故作者感歎菊花連續兩天遭到采摘,聯想到自己兩入長安,都遭到政治上的重創。
jiǔ yuè shí rì jí shì
九月十日即事
zuó rì dēng gāo bà, jīn zhāo gèng jǔ shāng.
昨日登高罷,今朝更舉觴。
jú huā hé tài kǔ, zāo cǐ liǎng chóng yáng?
菊花何太苦,遭此兩重陽?
* 《九月十日即事》九月十日即事李白原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《九月十日即事》 李白唐代李白昨日登高罷,今朝更舉觴。菊花何太苦,遭此兩重陽?分類:重陽節菊花抒情作者簡介(李白)李白701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《九月十日即事》九月十日即事李白原文、翻譯、賞析和詩意原文,《九月十日即事》九月十日即事李白原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《九月十日即事》九月十日即事李白原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《九月十日即事》九月十日即事李白原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《九月十日即事》九月十日即事李白原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/123c39952017841.html