《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》 李賀

唐代   李賀 日腳淡光紅灑灑,杂曲杂曲薄霜不銷桂枝下。歌辞歌辞
依稀和氣解冬嚴,月乐月乐原文意已就長日辭長夜。辞月辞月
分類:

作者簡介(李賀)

李賀頭像

李賀(約公元791年-約817年),李贺字長吉,翻译漢族,赏析唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,和诗家居福昌昌穀,杂曲杂曲後世稱李昌穀,歌辞歌辞是月乐月乐原文意唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,辞月辞月是李贺與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、翻译“詩佛”王維相齊名的赏析唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌穀集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌穀,27歲英年早逝。

《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》李賀 翻譯、賞析和詩意

詩詞的中文譯文:
十二月,朝代:唐代,作者:李賀

日腳淡光紅灑灑,
薄霜不銷桂枝下。
依稀和氣解冬嚴,
已就長日辭長夜。

詩意和賞析:
這首詩描述了冬月的景象。詩人用形容“日腳淡光紅灑灑”的方式來描繪太陽升起的場景,使得讀者能夠感受到冬日的清寒和清晨的寧靜。接著,詩人提到“薄霜不銷桂枝下”,桂樹上的輕霜寓意著寒冷的冬天依然存在,但它並不足以融化桂枝下的露水。這裏,桂枝作為寒冷的象征,與薄霜形成鮮明的對比。整句表達了冬季的清冷與柔美並存的表情。

接下來,詩人寫道“依稀和氣解冬嚴”,意味著冬日的寒冷逐漸消解,暖和的和氣開始融化嚴寒。這裏用“和氣”來形容冬日的溫暖,展現了詩人對自然界變化的感知和體悟。

最後兩句“已就長日辭長夜”表達了冬至過後,夜晚逐漸變長,白天逐漸變長的現象。詩人通過這一現象,抒發了對冬季即將過去,新年即將到來的欣喜之情。同時,也借用時間的流逝,暗示了人生的無常和無窮。

整首詩詞以簡潔而獨特的筆法,抒發了作者對冬季的獨特感受,展現了對自然界變化的洞察和對新年即將到來的期待。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》李賀 拚音讀音參考

zá qū gē cí shí èr yuè lè cí shí èr yuè
雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月

rì jiǎo dàn guāng hóng sǎ sǎ, báo shuāng bù xiāo guì zhī xià.
日腳淡光紅灑灑,薄霜不銷桂枝下。
yī xī hé qì jiě dōng yán, yǐ jiù cháng rì cí cháng yè.
依稀和氣解冬嚴,已就長日辭長夜。

網友評論

* 《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月李賀原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》 李賀唐代李賀日腳淡光紅灑灑,薄霜不銷桂枝下。依稀和氣解冬嚴,已就長日辭長夜。分類:作者簡介(李賀)李賀約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌今河南洛 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月李賀原文、翻譯、賞析和詩意原文,《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月李賀原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月李賀原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月李賀原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月》雜曲歌辭·十二月樂辭·十二月李賀原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/121b39956099714.html