岑參(約715-770年),赏析唐代邊塞詩人,胡歌胡歌和诗南陽人,岑参太宗時功臣岑文本重孫,原文意後徙居江陵。翻译[1-2] 岑參早歲孤貧,赏析從兄就讀,胡歌胡歌和诗遍覽史籍。岑参唐玄宗天寶三載(744年)進士,原文意初為率府兵曹參軍。翻译後兩次從軍邊塞,赏析先在安西節度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大曆五年(770年)卒於成都。
翻譯
黑姓蕃王身穿貂鼠皮襲,酒醉起舞得來彩緞錦綢。
關西老將慣於辛苦征戰,年已老大仍然轉戰不休!
注釋
⑴黑姓蕃王:指統轄一方的少數民族王侯或高級將領。黑姓,是西突厥的一個部族,唐開元、天寶時代,西突厥分為黃姓、黑姓兩部。這裏未必是確指,當泛指某少數民族將領。貂鼠裘:即韶皮袍子。
⑵葡萄宮錦:繡有葡萄圖案的絲織品。宮錦,王宮中所用的名貴絲織品。醉纏頭:唐人宴會時,常酒酣起舞,贈舞者以纏頭。纏頭,古時歌舞的人把錦帛纏在頭上作妝飾,稱為“纏頭”。
⑶關西:指函穀關以西地區。漢代有“關西出將,關東出相”的說法。
⑷行兵:統兵作戰。
詩的前兩句寫邊鎮少數民族將領的逸樂。從三個方麵寫黑姓蕃王的生活:一是穿著:貂鼠裘以示名貴;二是宴飲:寫縱蕩不羈;三是玩物:葡萄宮錦以示器物的奢侈。寫邊鎮蕃王,不去寫他的軍事生活,而是選擇一些細節寫他的享樂生活,可以看出他們的地位,他們的驕縱。
詩的後兩句寫關西老將長期征戰之苦。“能”,主要不是說具有能力,而是說其不得已。一個“苦”字,是關西老將全部征戰生活的寫照。“七十”,寫出了老將年邁而非確指。“仍”概括了老將過去,現在和將來的征戰生活,“苦”字自在其中。寫“關西老將”專寫其征戰生活,與“黑姓蕃王”適成鮮明對照。“黑姓蕃王”逸樂如彼,“關西老將”苦戰如此,詩人因而感慨。詩中僅把兩種鮮明對照的現象作客觀羅列,而寫的實際是詩人所感。
岑參這篇作品以自己邊地所見把“黑姓蕃王”與“關西老將”作鮮明對照,表現了漢、蕃兩族將領的苦樂不均,這樣,這首詩就上升到了政治層麵,使詩歌境界得到了提升。
唐天寶十三載(754年),詩人赴北庭都護府任職於封常清軍幕,這首詩作於同年。天寶年間,府兵製已完全破壞,邊鎮軍隊大量擴充。募兵製實行後,大量內附的少數民族人物進入軍隊,邊鎮上多有蕃將,而一些將領生活驕奢淫逸,岑參有感作此詩。
hú gē
胡歌
hēi xìng fān wáng diāo shǔ qiú, pú táo gōng jǐn zuì chán tóu.
黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭。
guān xī lǎo jiàng néng kǔ zhàn, qī shí háng bīng réng wèi xiū.
關西老將能苦戰,七十行兵仍未休。
* 《胡歌》胡歌岑參原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《胡歌》 岑參唐代岑參黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭。關西老將能苦戰,七十行兵仍未休。分類:邊塞戰士作者簡介(岑參)岑參約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,後徙居江陵。[ 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《胡歌》胡歌岑參原文、翻譯、賞析和詩意原文,《胡歌》胡歌岑參原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《胡歌》胡歌岑參原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《胡歌》胡歌岑參原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《胡歌》胡歌岑參原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/120e39952137397.html