《殷其雷》 佚名

先秦   佚名 殷其雷,殷其佚名原文意在南山之陽。雷殷
何斯違斯,其雷莫敢或遑?振振君子,翻译歸哉歸哉!赏析
殷其雷,和诗在南山之側。殷其佚名原文意
何斯違斯,雷殷莫敢遑息?振振君子,其雷歸哉歸哉!翻译
殷其雷,赏析在南山之下。和诗
何斯違斯,殷其佚名原文意莫或遑處?振振君子,雷殷歸哉歸哉!其雷 分類: 詩經寫雷

殷其雷翻譯及注釋

翻譯
聽那隆隆的雷聲,在南山的陽坡震撼。怎麽這時候離家出走?實在不敢有少許悠閑。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!

聽那隆隆的雷聲,在南山的邊上響起。怎麽這時候離家出走?實在不敢有片刻休息。勤奮有為的君子.歸來吧,歸來吧!

聽那隆隆的雷聲,在南山的腳下轟鳴。怎麽這時候離家出走?實在不敢有一會暫停。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!

注釋
①殷:聲也。
②雷:喻車聲
③遑(huang,音黃):閑暇
④殷其雷.勸以義也.召南之大夫遠行從政.不遑寧處.其室家能閔其勤勞.勸以義也.
⑤題解:婦人盼望遠役丈夫早早歸來

殷其雷翻譯

  此詩誤處在“遑”,遑即是慌張而走、慌張。引申為惶恐,慌張之意。沒有閑暇的意思,而論說“遑”有閑暇的意思是出於《玉篇》。非也。本詩用雷聲起興,是有深意的,欲用上天之意的雷聲驚醒“君子”。或許是君王出遊,官僚諫王之意也。本詩字麵意思試解如下:

  殷其雷,在南山之陽。“殷殷的雷聲,在南山之陽想起了。”

  何斯違斯,莫敢或遑?“怎麽能夠違背上天的意思呢?是不是慌張了?”

  振振君子,歸哉歸哉!“雷聲震撼君子你了吧,回來吧,回來吧”

  殷其雷,在南山之側。“殷殷的雷聲,在南山之側響起了。”

  何斯違斯,莫敢遑息?“怎麽能夠違背上天的意思呢?不也是在惶恐中不敢休息嗎?”

  振振君子,歸哉歸哉!“雷聲震撼君子你了吧,回來吧,回來吧”

  殷其雷,在南山之下。“殷殷的雷聲,在南山之側響起了。”

  何斯違斯,莫或遑處?“怎麽能夠違背上天的意思呢?不是處於惶恐之中了吧?”

  振振君子,歸哉歸哉!“雷聲震撼君子你了吧,回來吧,回來吧”

  注:“莫敢、莫或、莫敢或”為“是不是、不是嗎,不也是”的意思,是反問句。

殷其雷賞析

  《毛詩序》關於此詩的主題,不僅今文學派的三家無異議,而且後來的解詩者也無大的爭論。雖然所思念的對象不必如《毛詩序》之泥定為“大夫”,但從詩中所稱“君子”來看,則這位行役在外者當是統治階級中人,不可能是平民百姓。

  據毛傳與鄭箋,前一“斯”字指君子,後一“斯”字指此地。朱熹承襲此說,釋為:“何此君子獨去此而不敢少暇乎?”(《詩集傳》)而嚴粲釋雲:“言殷然之雷聲,在彼南山之南。何為此時速去此所乎?”(《詩緝》)從上下文看,後一種說法更為順理成章。感歎之後,女主人公又轉念為丈夫設身處地著想:隻因為了公事,才不敢稍事休息。想到丈夫一心為公事奔忙,故而接下去才有“振振君子”的讚歎。毛傳與鄭箋均釋“振振”為信厚。朱熹亦承此說。姚際恒《詩經通論》雲:“蓋振為振起、振興意,亦為眾盛意。”而王先謙的《詩三家義集疏》訓“振振”為“振奮有為”,似更切合情理。這樣“振振”一詞就成了稱揚其夫君勤奮有為的讚語了。女主人公作出這樣的讚歎之後,卻發出了“歸哉歸哉”的呼喚,表明女主人公雖然明白丈夫是為公事奔走,但還是希望他能早早歸來。這種轉折實質上表現了情與理的矛盾衝突。《詩序》稱“勸以義”,就是著眼於其理的一麵,以張揚其倫理教化的意義,但忽視了其情的一麵,而且是此詩的主要一麵,因而受到後人的質疑。姚際恒在《詩經通論》中批評了《詩序》的這一偏頗:“按詩‘歸哉歸哉’,是望其歸之辭,絕不見有‘勸以義’之意。”崔述的《讀風偶識》也稱:“今玩其詞意,但有思夫之情,絕不見所謂‘勸義’者何在。”然而“絕不”雲雲又走向了另一個極端,同樣失之偏執。還是朱熹概括得好:“於是又美其德,且冀其早畢事而還歸也。”(《詩集傳》)近人陳子展《詩經直解》稱此詩“既勸以大義,又望其生還,可謂得情理之正者也”,誠為中肯之論。

  此詩以重章複疊句的形式唱出了妻子對丈夫的思念之情,在反覆詠唱中加深了情感的表達。每章均以雷起興,卻變易雷響的地點,不僅寫出了雷聲飄忽不定的特點,而且還引逗出對丈夫行蹤無定的漂泊生活的掛念,誠如胡承珙所雲:“細繹經文三章,皆言‘在’而屢易其地,正以雷之無定在,興君子之不遑寧居。”(《詩經後箋》)“遑”、“息”、“居”三字則層層深入地表現了忠於職守、不敢懈怠的態度。此詩的每一章雖隻寥寥數語,卻轉折跌宕,展示了女主人公抱怨、理解、讚歎、期望等多種情感交織起伏的複雜心態,活現出一位思婦的心理軌跡,堪稱妙筆。初讀此詩會不得要領,或以偏概全,產生上文所述的岐見,因而姚際恒會這樣批評朱熹:“夫冀其歸,可也,何必美其德耶!二義難以合並,詩人語意斷不如是。”殊不知詩作為心靈的自白,斷不是非此即彼的邏輯推理,可以說詩人之語正當如是。此詩之妙正在於其上下不一的語意轉折,在否定亦複肯定中呈現活的心靈。此外,此詩的語言簡潔樸素,齊言中又有長短相錯,模擬說話的聲口,在一唱三歎中傾吐衷情,頗為傳神。(黃寶華)

《殷其雷》佚名 拚音讀音參考

yīn qí léi
殷其雷

yīn qí léi, zài nán shān zhī yáng.
殷其雷,在南山之陽。
hé sī wéi sī, mò gǎn huò huáng? zhèn zhèn jūn zǐ, guī zāi guī zāi!
何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!
yīn qí léi, zài nán shān zhī cè.
殷其雷,在南山之側。
hé sī wéi sī, mò gǎn huáng xī? zhèn zhèn jūn zǐ, guī zāi guī zāi!
何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!
yīn qí léi, zài nán shān zhī xià.
殷其雷,在南山之下。
hé sī wéi sī, mò huò huáng chù? zhèn zhèn jūn zǐ, guī zāi guī zāi!
何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!

網友評論

* 《殷其雷》殷其雷佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《殷其雷》 佚名先秦佚名殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《殷其雷》殷其雷佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《殷其雷》殷其雷佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《殷其雷》殷其雷佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《殷其雷》殷其雷佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《殷其雷》殷其雷佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/119a39952314253.html

诗词类别

《殷其雷》殷其雷佚名原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语