《悶書》 李覯

宋代   李覯 行行四月晦,闷书闷书絺綌未能裁。李覯
天氣疑我定,原文意春寒恐再來。翻译
襲衣從汗浹,赏析交扇取風回。和诗
野秀深成黑,闷书闷书爐薰冷作媒。李覯
年高情已淡,原文意俗薄意多猜。翻译
李杜今何在,赏析芳樽誰與開。和诗
分類:

《悶書》李覯 翻譯、闷书闷书賞析和詩意

《悶書》是李覯宋代詩人李覯創作的一首詩詞。以下是原文意它的中文譯文、詩意和賞析。

中文譯文:
行行四月晦,
細細未能剪裁。
天氣似乎在嘲笑我,
春寒恐怕還會再來。
衣袂被汗水浸濕,
交扇取來風吹回。
野地上的花草已深深褪色,
爐薰煙冷卻成了紅媒。
歲月已經漸漸老去,情感已經淡漠,
人們的心思卻越來越多猜疑。
李白和杜甫如今在何方,
誰會再打開那芬芳的酒壇。

詩意:
《悶書》以四月朦朧的景象為背景,表達了詩人的愁悶之情。詩中的主人公在行走的過程中感受到春寒未盡,衣袖被汗水浸濕,卻感到周圍的環境冷冽而無情。詩人通過描繪春寒、花草褪色、爐薰冷煙等形象,寄托了自己對逝去的時光和淡漠情感的感歎。最後兩句表達了對唐代兩位偉大詩人李白和杜甫的思念之情,以及對文人雅士逐漸消逝的擔憂。

賞析:
《悶書》通過對細微景物的描寫,展示了詩人內心的憂傷和對逝去時光的思念。詩人以四月晦暗的天氣為背景,以春寒未盡的寒冷感受為線索,揭示了人生的無常和歲月的流轉。衣袖被汗水浸濕,交扇借風回旋,表現出詩人在行走中的孤獨和無奈。野地上的花草已褪色,爐薰煙冷,寓意著人事已非,歲月已老。詩人對於年華的逝去和情感的淡漠感到惋惜,對人們對他的猜疑感到無奈。最後兩句以李白和杜甫為代表的唐代文人雅士,表達了對傳統文化的懷念和對文人境遇的擔憂。整首詩以簡潔凝練的語言,表達了詩人內心的情感和憂思,展示了宋代文人的獨特情懷。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《悶書》李覯 拚音讀音參考

mèn shū
悶書

xíng xíng sì yuè huì, chī xì wèi néng cái.
行行四月晦,絺綌未能裁。
tiān qì yí wǒ dìng, chūn hán kǒng zài lái.
天氣疑我定,春寒恐再來。
xí yī cóng hàn jiā, jiāo shàn qǔ fēng huí.
襲衣從汗浹,交扇取風回。
yě xiù shēn chéng hēi, lú xūn lěng zuò méi.
野秀深成黑,爐薰冷作媒。
nián gāo qíng yǐ dàn, sú báo yì duō cāi.
年高情已淡,俗薄意多猜。
lǐ dù jīn hé zài, fāng zūn shuí yǔ kāi.
李杜今何在,芳樽誰與開。

網友評論


* 《悶書》悶書李覯原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《悶書》 李覯宋代李覯行行四月晦,絺綌未能裁。天氣疑我定,春寒恐再來。襲衣從汗浹,交扇取風回。野秀深成黑,爐薰冷作媒。年高情已淡,俗薄意多猜。李杜今何在,芳樽誰與開。分類:《悶書》李覯 翻譯、賞析和詩 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《悶書》悶書李覯原文、翻譯、賞析和詩意原文,《悶書》悶書李覯原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《悶書》悶書李覯原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《悶書》悶書李覯原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《悶書》悶書李覯原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/118b39956065995.html