《穀風》 佚名

先秦   佚名 習習穀風,谷风谷风以陰以雨。佚名原文意
黽勉同心,翻译不宜有怒。赏析
采葑采菲,和诗無以下體?德音莫違,谷风谷风及爾同死。佚名原文意
行道遲遲,翻译中心有違。赏析
不遠伊邇,和诗薄送我畿。谷风谷风
誰謂荼苦,佚名原文意其甘如薺。翻译
宴爾新婚,赏析如兄如弟。和诗
涇以渭濁,湜湜其沚。
宴爾新婚,不我屑以。
毋逝我梁,毋發我笱。
我躬不閱,遑恤我後。
就其深矣,方之舟之。
就其淺矣,泳之遊之。
何有何亡,黽勉求之。
凡民有喪,匍匐救之。
不我能畜,反以我為仇。
既阻我德,賈用不售。
昔育恐育鞫,及爾顛覆。
既生既育,比予於毒。
我有旨蓄,亦以禦冬。
宴爾新婚,以我禦窮。
有洸有潰,既詒我肄。
不念昔者,伊餘來塈。
分類: 詩經閨怨

穀風翻譯及注釋

翻譯
山穀來風迅又猛,陰雲密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動怒不相容。采摘蘿卜和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。
邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如薺。你們新婚多快樂,親兄親妹不能比。
渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現在不容我,以後事兒誰來睬。
好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就遊泳到對岸。家中有這沒有那,為你盡心來備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。
你不愛我到也罷,不該把我當仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經營。如今家境有好轉,嫌你厭我如毒蟲。
備好幹菜和醃菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛一場空。

注釋
1.邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
2.穀風:東風,生長之風。一說來自大穀的風,為盛怒之風。
3.習習:和舒貌。一說逢連續不斷貌’。
4.以陰以雨:為陰為雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。一說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。
5.黽(mǐn)勉:勤勉,努力。
6.葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿卜之類。
7.無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。
8.德音:指丈夫曾對她說過的好話。
9.遲遲:遲緩,徐行貌。
10.中心:心中。有違:行動和心意相違背。
11.伊:是。邇:近。
12.薄:語助詞。畿(jī):指門檻。
13.荼(tú):苦菜。
14.薺:薺菜,一說甜菜。
15.宴:快樂。昏:即“婚”。
16.涇、渭:河名。
17.湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。一說底。
18.屑:顧惜,介意。一說潔。
19.逝:往,去。梁:捕魚水壩。
20.發:“撥”的假借字,搞亂。一說打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。
21.躬:自身。閱:容納。
22.遑:暇,來不及。恤(xù):憂,顧及。後:指走後的事。
23.方:筏子,此處作動詞。
24.亡(wú):同“無”。
25.民:人。這裏指鄰人。
26.匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。
27.能:乃。慉(xù):好,愛惜。
28.讎(chóu):同“仇”,仇人。
29.賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。
30.育:長。育恐:生於恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生於困窮。
31.顛覆:艱難,患難。
32.於毒:如毒蟲。
33.旨蓄:蓄以過冬的美味幹菜和醃菜。旨,甘美。蓄,聚集。
34.禦:抵擋。
35.窮:窘困。
36.有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。
37.既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。
38.伊:句首語氣詞。一說維。餘:我。來:語助詞。一說是。塈(jì):愛。

穀風鑒賞

  作為一個社會問題,丈夫因境遇變化或用情不專而遺棄結發之妻,在《詩經》這部漢族文學史上最早的詩歌總集中已多有反映,《衛風·氓》是一篇,《邶風·穀風》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛風·氓》相比,《邶風·穀風》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說情懷時怨而不怒,並沒有對負心漢進行直接的譴責,然而在藝術風格上,則更能體現被孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統。

  從全詩的敘說來看,這位女子的丈夫原來也是貧窮的農民,隻是由於婚後兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個負心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當作仇人,有意尋隙找岔,動輒拳腳相加,最後終於在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。

  這首詩在抒情方麵最可注意的有以下幾點:首先是選取了最能令人心碎的時刻,使用對比的手法,凸現了丈夫的無情和自己被棄的淒涼。這個時刻就是新人進門和舊人離家,對於一個用情專一、為美好生活獻出了一切的女子來說,沒有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機,從而為整首詩的抒情展開提供了基礎。而一方麵“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方麵“不遠伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

  其次是借用生動的比喻言事表情,具有濃鬱的生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風和陰雨,來表現丈夫的經常無故發怒;以采來蔓菁蘿卜的根莖被棄,來暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用於言事。第二章則轉用食荼如薺、以苦為甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時內心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用於表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表麵變濁、其底仍清,來比喻自己盡管被丈夫指責卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予於毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作禦冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無不切合被喻情事的特征,大大增強了作品的藝術性和表現力。

  最後,作品的一唱三歎、反複吟誦,也是表現棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發我笱”,到四、五章的前後對比,再到六章的“不念昔者,伊餘來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺於往事舊情而無法自拔的複雜心理。順著這一感情脈絡的延伸展開,循環往複,人們更能接近和觸摸這個古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創痛。至於作品在二、三、六章中一而再、再而三地出現“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續錯雜的回憶和抒情中,突出和強調了丈夫背信棄義對她產生的強烈刺激,她無法忍受眼前出現的這一現實,更不能以平常之心來接受這一現實,所以反複詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

  由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方麵是很有特色的。它的出現,表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當著以男子為中心的社會的犧牲品,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒有直接對負情男子作明確的譴責,但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點示,具有深刻的警世作用。

穀風創作背景

  這首詩是遭到丈夫遺棄的女子寫的訴苦詩。從朱熹的《詩集傳》、方玉潤的《詩經原始》,到今人高亨的《詩經今注》和程俊英的《詩經譯注》等均取此說。陳子展《詩經直解》說:“《邶風·穀風》,棄婦之詞。或疑《小雅·穀風》亦為棄婦之詞。母題同,內容往往同,此歌謠常例。”詩中的女主人公被丈夫遺棄,她滿腔幽怨地回憶舊日家境貧困時,她辛勤操勞,幫助丈夫克服困難,丈夫對她也體貼疼愛;但後來生活安定富裕了,丈夫就變了心,忘恩負義地將她一腳踢開。因此她唱出這首詩譴責那隻可共患難,不能同安樂的負心丈夫。

《穀風》佚名 拚音讀音參考

gǔ fēng
穀風

xí xí gǔ fēng, yǐ yīn yǐ yǔ.
習習穀風,以陰以雨。
mǐn miǎn tóng xīn, bù yí yǒu nù.
黽勉同心,不宜有怒。
cǎi fēng cǎi fēi, wú yǐ xià tǐ? dé yīn mò wéi, jí ěr tóng sǐ.
采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。
háng dào chí chí, zhōng xīn yǒu wéi.
行道遲遲,中心有違。
bù yuǎn yī ěr, báo sòng wǒ jī.
不遠伊邇,薄送我畿。
shuí wèi tú kǔ, qí gān rú jì.
誰謂荼苦,其甘如薺。
yàn ěr xīn hūn, rú xiōng rú dì.
宴爾新婚,如兄如弟。
jīng yǐ wèi zhuó, shí shí qí zhǐ.
涇以渭濁,湜湜其沚。
yàn ěr xīn hūn, bù wǒ xiè yǐ.
宴爾新婚,不我屑以。
wú shì wǒ liáng, wú fā wǒ gǒu.
毋逝我梁,毋發我笱。
wǒ gōng bù yuè, huáng xù wǒ hòu.
我躬不閱,遑恤我後。
jiù qí shēn yǐ, fāng zhī zhōu zhī.
就其深矣,方之舟之。
jiù qí qiǎn yǐ, yǒng zhī yóu zhī.
就其淺矣,泳之遊之。
hé yǒu hé wáng, mǐn miǎn qiú zhī.
何有何亡,黽勉求之。
fán mín yǒu sàng, pú fú jiù zhī.
凡民有喪,匍匐救之。
bù wǒ néng chù, fǎn yǐ wǒ wèi chóu.
不我能畜,反以我為仇。
jì zǔ wǒ dé, jiǎ yòng bù shòu.
既阻我德,賈用不售。
xī yù kǒng yù jū, jí ěr diān fù.
昔育恐育鞫,及爾顛覆。
jì shēng jì yù, bǐ yǔ yú dú.
既生既育,比予於毒。
wǒ yǒu zhǐ xù, yì yǐ yù dōng.
我有旨蓄,亦以禦冬。
yàn ěr xīn hūn, yǐ wǒ yù qióng.
宴爾新婚,以我禦窮。
yǒu guāng yǒu kuì, jì yí wǒ yì.
有洸有潰,既詒我肄。
bù niàn xī zhě, yī yú lái jì.
不念昔者,伊餘來塈。

網友評論

* 《穀風》穀風佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《穀風》 佚名先秦佚名習習穀風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。涇以渭濁,湜湜其沚 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《穀風》穀風佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《穀風》穀風佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《穀風》穀風佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《穀風》穀風佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《穀風》穀風佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/117c39952546212.html