《紅葉》 羅隱

唐代   羅隱 不奈荒城畔,红叶红叶和诗那堪晚照中。罗隐
野晴霜浥綠,原文意山冷雨催紅。翻译
遊子灞陵道,赏析美人長信宮。红叶红叶和诗
等閑居歲暮,罗隐搖落意無窮。原文意
分類:

作者簡介(羅隱)

羅隱頭像

羅隱(833-909),翻译字昭諫,赏析新城(今浙江富陽市新登鎮)人,红叶红叶和诗唐代詩人。罗隐生於公元833年(太和七年),原文意大中十三年(公元859年)底至京師,翻译應進士試,赏析曆七年不第。鹹通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統治階級所憎惡,所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。後來又斷斷續續考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是铩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義後,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉依吳越王錢鏐,曆任錢塘令、司勳郎中、給事中等職。公元909年(五代後梁開平三年)去世,享年77歲。

《紅葉》羅隱 翻譯、賞析和詩意

紅葉

不奈荒城畔,那堪晚照中。
野晴霜浥綠,山冷雨催紅。
遊子灞陵道,美人長信宮。
等閑居歲暮,搖落意無窮。

中文譯文:

紅葉

無法忍受荒城旁,如何麵對晚霞中。
野外晴天霜浸染,山中寒氣雨催紅。
漂泊的遊子走灞陵之路,佳人長居在長信宮。
平淡度歲暮時,隨風搖落無窮意。

詩意:

這首詩描繪了秋天的景色,以及對時光流逝的思考。詩人描繪了一幅秋天的景象,在荒廢的城市旁邊,夕陽的餘輝映照著紅葉。野外的陽光透過霜染綠葉,山中的寒氣和雨水變紅了葉子。詩人描述了一個遊子行走在灞陵道上,而他所思念的美人長期居住在長信宮中。最後,詩人觀察到自然的變化和歲月的流逝,無盡的搖落意境使他感到無窮。

賞析:

這首詩以簡潔而深刻的語言描繪了秋天的景色和人生的無常。通過對荒城旁的紅葉和晚霞的描繪,詩人不僅展現了秋天的美麗和變幻,還暗示了時間的流逝和生命的無常。詩中的遊子和美人形象也使得詩歌更具情感。最後兩句“等閑居歲暮,搖落意無窮”,將人與自然的變化聯係在一起,表達了對時光的思考和對生命的無限感歎。整首詩意境深邃,給人以思索和敬畏之感。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《紅葉》羅隱 拚音讀音參考

hóng yè
紅葉

bù nài huāng chéng pàn, nà kān wǎn zhào zhōng.
不奈荒城畔,那堪晚照中。
yě qíng shuāng yì lǜ, shān lěng yǔ cuī hóng.
野晴霜浥綠,山冷雨催紅。
yóu zǐ bà líng dào, měi rén cháng xìn gōng.
遊子灞陵道,美人長信宮。
děng xián jū suì mù, yáo luò yì wú qióng.
等閑居歲暮,搖落意無窮。

網友評論

* 《紅葉》紅葉羅隱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《紅葉》 羅隱唐代羅隱不奈荒城畔,那堪晚照中。野晴霜浥綠,山冷雨催紅。遊子灞陵道,美人長信宮。等閑居歲暮,搖落意無窮。分類:作者簡介(羅隱)羅隱833-909),字昭諫,新城今浙江富陽市新登鎮)人,唐 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《紅葉》紅葉羅隱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《紅葉》紅葉羅隱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《紅葉》紅葉羅隱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《紅葉》紅葉羅隱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《紅葉》紅葉羅隱原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/113b39953313127.html