《與東方左史虯修竹篇》 陳子昂

唐代   陳子昂 東方公足下:文章道弊五百年矣。东方东方
漢魏風骨,左史竹篇左史竹篇晉宋莫傳,虬修虬修然而文獻有可征者。陈昂
仆嚐暇時觀齊、原文意梁間詩,翻译彩麗競繁,赏析而興寄都絕,和诗每以永歎。东方东方
思古人,左史竹篇左史竹篇常恐逶迤頹靡,虬修虬修風雅不作,陈昂以耿耿也。原文意
一昨於解三處,翻译見明公《詠孤桐篇》,赏析骨氣端翔,音情頓挫,光英朗練,有金石聲。
遂用洗心飾視,發揮幽鬱。
不圖正始之音複睹於茲,可使建安作者相視而笑。
解君雲:“張茂先、何敬祖,東方生與其比肩。
”仆亦以為知言也。
故感歎雅製,作《修竹詩》一首,當有知音以傳示之。
龍種生南嶽,孤翠鬱亭亭。
峰嶺上崇崒,煙雨下微冥。
夜聞鼯鼠叫,晝聒泉壑聲。
春風正淡蕩,白露已清泠。
哀響激金奏,密色滋玉英。
歲寒霜雪苦,含彩獨青青。
豈不厭凝冽,羞比春木榮。
春木有榮歇,此節無凋零。
始願與金石,終古保堅貞。
不意伶倫子,吹之學鳳鳴。
遂偶雲和瑟,張樂奏天庭。
妙曲方千變,簫韶亦九成。
信蒙雕斫美,常願事仙靈。
驅馳翠虯駕,伊鬱紫鸞笙。
結交嬴台女,吟弄升天行。
攜手登白日,遠遊戲赤城。
低昂玄鶴舞,斷續彩雲生。
永隨眾仙去,三山遊玉京。
分類: 詠物竹子抒懷

作者簡介(陳子昂)

陳子昂頭像

陳子昂(約公元661~公元702),唐代文學家,初唐詩文革新人物之一。字伯玉,漢族,梓州射洪(今屬四川)人。因曾任右拾遺,後世稱為陳拾遺。光宅進士,曆仕武則天朝麟台正字、右拾遺。解職歸鄉後受人所害,憂憤而死。其存詩共100多首,其中最有代表性的是《感遇》詩38首,《薊丘覽古贈盧居士藏用》7首和《登幽州台歌》。

與東方左史虯修竹篇翻譯及注釋

翻譯
龍種生長在南嶽衡山,孤傲的翠竹茂盛高聳。
上麵是峰嶺高峻挺拔,下麵有煙雨幽暗朦朧。
夜裏聽到飛鼠的叫喚,白天亂耳有山泉淙淙。
春日和風正舒緩蕩漾,潔白露水已清涼晶瑩。
哀厲聲響如擊鍾鳴奏,深密色澤被霜雪滋潤。
歲寒天冷草木苦霜雪,修竹的光彩猶自青青。
難道不飽嚐凝凍凜冽?羞與春天的樹木爭榮。
春天的樹木有盛有衰,它的節梗卻從不凋零。
初衷本願與金石同類,永遠保持本性的堅貞。
沒曾想會有伶倫先生,吹奏它學那鳳凰之聲。
於是與雲和之瑟配合,設樂合奏在九天之庭。
美妙樂曲正千變萬化,簫韶一曲也九奏而終。
確實靠的是雕刻的精美,願意經常地侍奉仙靈。
驅馳著青龍車駕馳騁,紫鸞笙抒發幽怨憤懣。
跟嬴台仙女結識交往,升天行一曲共奏齊吟。
手拉手兒直登上太陽,遠遊嬉戲又同到赤城。
樂聲中玄鶴翩翩起舞,五彩雲斷續彌布天空。
永遠地追隨眾仙而去,遊曆三山到仙都玉京。

注釋
1.東方左史虯:東方虯,武則天時為左史,當是陳子昂的朋友輩,生平不詳。
2.東方公:對東方虯的敬稱。足下:敬稱,稱對方。古人下稱上或同輩相稱都可稱“足下”,後專用於同輩之間的敬稱。
3.文章道弊五百年:道弊,這裏指做文章的道理敗壞了。五百年,從西晉初年至陳子昂生活的武則天時代計四百多年,五百年是大約言之。
4.漢魏風骨:作者認為漢魏詩文具有悲涼慷慨,剛健清新的風格骨力。
5.文獻有可征:意謂從存留下來的詩文可以得到證明。
6.彩麗:謂詩文講究文采華麗。
7.興寄:比興寄托。
8.耿耿:心中不安、放心不下的樣子。
9.一:在這裏有語氣轉折的意思。解三:生平履曆不詳,當與陳子昂、東方虯為詩友。
10.明公《詠孤桐篇》:明公,對東方虯的敬稱。《詠孤桐篇》,東方虯所作詩篇。
11.端翔:內容端直,氣韻飛動。骨氣端翔:指《詠孤桐篇》具有風骨之美。
12.音情頓挫:音韻與感情都有抑揚頓挫之美。
13.光英朗練:光彩鮮明,精練朗暢。
14.有金石聲:音韻鏗鏘,發聲如擊金石。
15.“遂用洗心飾視,發揮幽鬱”二句:這二句的主語多解釋為陳子昂,以為是陳子昂讀詩後的感受是“洗心飾視,發揮幽鬱”,意謂讀了《詠孤桐篇》,使人有心目為之一新之感,並能使人抒發鬱結於心的情感。也有人認為主語應是東方虯,陳子昂認為東方虯之所以寫出《詠孤桐篇》,乃是因為他“洗心飾視,發揮幽鬱”,即是因為東方虯進入“虛靜”的精神狀態,使他鬱結於心的感情得以抒發。
16.不圖正始之音:不圖,未料到。正始之音:指曹魏正始年間嵇康、阮籍等人的詩文創作,“正始之音”是繼承了“建安風骨”的。複睹於茲:指再次在此看到了“正始之音”。茲,此,指東方虯《詠孤桐篇》。
17.可使建安作者相視而笑:因為陳子昂認為東方虯的《詠孤桐篇》有“建安風骨”,所以假使建安作者看到《詠孤桐篇》,一定會相視以為同誌,而發出會心之笑。
18.解君:指解三。
19.張茂先:張華(232-300),西晉大臣,文學家。字茂先,範陽方城(今河北固安南)人。西晉初,任中書令,加散騎常侍。惠帝時官至侍中、中書監、司空。有政績。後為趙王司馬倫和孫秀所殺。
20.何敬祖:何劭(236-302),西晉詩人。字敬祖。陳國陽夏(今河南太康)人。曾任中書令、太子太師、尚書左仆射、司徒等官。能詩,《詩品》列入中品。
21.東方生:指東方虯。
22.感歎雅製:意謂受到東方虯《詠孤桐篇》詩的感動而作《修竹篇》詩。雅製,對別人作品的敬稱,以別人的作品為文雅之作。
23.龍種:指良種竹。南嶽:指衡山。五嶽之一。
24.崇崒(zú):高聳貌。南朝梁沈約《效居賦》:“其為狀也,則巍峨崇崒,喬枝拂日。”
25.微冥:猶昏暗。唐杜甫《過南嶽入洞庭湖》詩:“攲側風帆滿,微冥水驛孤。”
26.鼯(wú)鼠:鼠名。別名夷由。俗稱大飛鼠。外形像鬆鼠,生活在高山樹林中。尾長,背部褐色或灰黑色,前後肢之間有寬大的薄膜,能借此在樹間滑翔,吃植物的皮、果實和昆蟲等。古人誤以為鳥類。
27.淡蕩:水迂回緩流貌。引申為和舒。
28.金奏:泛指音樂或樂聲。南朝宋顏延之《五君詠·阮鹹》:“達音何用深,識微在金奏。”
29.歲寒:一年的嚴寒時節。《論語·子罕》:“歲寒,然後知鬆柏之後雕也。”
30.榮歇:猶榮衰。
31.金石:金和美石之屬。用以比喻事物的堅固、剛強,心誌的堅定、忠貞。
32.伶倫:本為上古樂工,此指識得良竹的樂工。
33.學鳳鳴:《漢書·曆律誌上》載:伶倫“自大夏之西,昆侖之陰,取竹之解穀生,其竅厚均者,斷兩節間而吹之,以為黃鍾之宮。製十二筩以聽鳳之鳴,其雄鳴為六,雌鳴亦六。”從而,發明了黃鍾十二律。
34.雲和瑟:琴瑟琵琶等弦樂器的統稱。
35.簫韶:泛指美妙的仙樂。九成:猶九闋。樂曲終止叫成。
36.雕斫:刻削,雕刻。南朝梁鮑照《山行見孤桐》詩:“幸願見雕斲,為君堂上琴。”
37.翠虯:青龍的別稱。漢揚雄《解難》:“獨不見翠虯絳螭之將登虖天,必聳身於蒼梧之淵。”
38.嬴台女:指傳說中秦穆公女兒弄玉。
39.升天行:古代遊仙詩。
40.赤城:傳說中的仙境。北周庾信《奉答賜酒》詩:“仙童下赤城,仙酒餉王平。”
41.玄鶴:黑鶴。《韓非子·十過》:“有玄鶴二八,道南方來,集於郎門之垝。”
42.三山:傳說中的海上三神山。玉京:泛指仙都。宋陸遊《七月一日夜坐舍北水涯戲作》詩:“斥仙豈複塵中戀,便擬騎鯨返玉京。”

與東方左史虯修竹篇賞析

  這首詩的序文是對東方虯《詠孤桐篇》的評論,也是陳子昂對自己創作體會的總結,是他詩歌創作的理論綱領。陳子昂以漢魏詩歌為高標,痛責晉宋以來的浮靡文風,感歎“風骨”和“興寄”的失落。令他驚喜的是,東方虯《詠孤桐篇》竟使漢魏詩歌的“風骨”與“興寄”重新得到複歸。他盛讚這篇作品“骨氣端翔,音情頓挫,光英朗練,有金石聲”,可謂風骨朗健的佳作。陳子昂抑製不住內心的激動,遂揮毫寫下《與東方左史虯修竹篇》寄贈給東方虯。可惜,東方虯的《詠孤桐篇》今已失傳,但從陳子昂的行文來看,那自然是他詩作的同調,而且,陳子昂用以贈答的《修竹篇》的確也是一篇“風骨”與“興寄”兼備的作品。

  風骨和興寄是唐詩兩個重要的質素,也是後人評論唐詩的兩個重要範疇。陳子昂所倡導的“風骨”雖然借自六朝人的成說,但又有他自己新的內涵,是指旺盛的氣勢與端直的文詞結合在一起所構成的那種昂揚奮發、剛健有力的美學風格。陳子昂所高標的“建安風骨”,恰是六朝浮靡詩風的缺失,因此,這對於扭轉六朝以來柔弱、頹靡的文風具有不可低估的意義。尤其對於樹立唐詩那種昂揚奮發的氣度和風範具有重要的意義。

  陳子昂所標舉的“興寄”也是來源於前人主要是漢人“美刺比興”的觀念,其含義就是指詩歌的比興寄托。這也的確切中了六朝詩歌工於體物、專有形似的弊端。更值得指出的是,陳子昂“風骨”與“興寄”並舉,對唐詩未來的發展,比如實現由風骨向興寄的“戰略轉移”,也埋下了伏筆。

  陳子昂同時的人如盧藏用對陳子昂的意義已經有所認識,他在《右拾遺陳子昂文集序》中,給予陳子昂以極高的評價,認為是“道喪五百年而得陳君”,對其代表作《感遇》詩也給予了充分的肯定。但盧藏用的出發點不是詩歌的美學特質,而是儒家的政教觀念,因此與陳子昂在詩歌史上的真正價值,與陳子昂的理論主張對唐詩學的真正意義之間尚存在一定的距離。但是,就總體而言,他的評價是客觀的、中肯的,得到了後人的讚同。杜甫盛讚陳子昂“公生揚、馬後,名與日月懸”,《新唐書·陳子昂傳》肯定他“始變風雅”。當然,也有人對盧藏用的評價提出過質疑,如顏真卿、皎然等。明末胡震亨《唐音癸簽》綜合各種意見,仍然認為陳子昂“與有唐一代詩,功為大耳”。

  此詩的序文闡述作者倡導“風骨”、“興寄”的創作主張,因此,此詩向來被視為陳子昂文學思想的實踐範例。

  全詩正文共三十六句,可分為兩大部分。前一部分寫生長於南方的修竹品質純美,實為自身道德、風節之寫照。後一部分寫修竹得伶倫賞識而得以加工成樂器,也是詩人屢次上書陳述治國方略之表徵。接著,修竹進而欲“升天行”,則是詩人亟欲施展抱負的願望之表露。

  第一部分即前十八句,主要介紹修竹的生長環境和優良質地。首二句,形象地概括了這一立意。“南嶽”,即著名的五嶽之一衡山。品質優良的修竹“龍種”產於此地。名山與物華聚集,一開篇就令人神往不已。“孤翠鬱亭亭”,既從形色兩方麵描繪了修竹優美動人的姿態,也頌揚了它的卓然不群。衡山是萬木蔥籠的,但是,在詩人看來,它們與修竹相較,卻有所遜色,所以特意以“孤翠”二字,以顯其精。接下去,詩人分別寫了修竹生長的自然條件和品性。“峰嶺上崇崒”以下八句,緊承首句,描繪了修竹“生南嶽”的情景。上有崇山峻嶺,下有澗溪煙雨,突出了處境的幽僻;夜聞鼯叫,晝聽泉鳴,渲染了四周的清靜;春風舒緩,白露清涼,更襯出了氛圍的潔淨。正因為生長在這樣優越的自然環境,所以修竹的“哀響”如同鳴金奏樂,“密色”仿佛受到了美玉的滋潤。“歲寒霜雪苦”以下八句,上承第二句,表現修竹的品性。“含彩獨青青”,照應了上文的“孤翠”,突出了修竹雖受嚴冬霜雪折磨卻青綠如故的獨特品質。接著,詩人由表及裏,以“豈不厭凝冽”的反詰,轉為深入析理。並繼而以“羞比春木榮”作了解答。春天風和日麗,一切草木皆應時而發,競相爭榮。“羞比”表明了修竹傲岸不群,不趨時爭榮,接著詩人通過“有榮歇”與“無凋零”的對比,揭示了修竹不屑與春木爭榮的實質,又探本溯源,表現了它的誌向:“始願與金石,終古保堅貞。”說明修竹的本性決定了它有如金石,堅貞不二,永不凋零。這段議論,詩人采用反詰、對比、比擬等手法,寓理於象,筆挾風力,使行文“結言端直”、“意氣駿爽”(劉勰《文心雕龍·風骨》),顯得尤為剛健有力。

  第二部分即後十八句,寫修竹被製成洞簫之後的功用及願望。相傳黃帝派樂官伶倫從昆侖山北的峽穀選取了優的竹子,砍做十二竹筒,按照雌雄鳳凰的鳴叫聲,為人類創製了十二音律。“不意伶倫子,吹之學鳳鳴”,就是詩人大膽想象,對這一傳說的化用。“不意”,相對前麵的“始願”這兩字使全詩頓起波折,全篇的歌讚對象由修竹轉向了洞簫。由於得到黃帝樂官的雕琢,修竹的製成品——管樂洞簫,得到了配合弦樂“雲和瑟”在朝廷演奏的機遇。詩人用“遂偶”、“張樂”修飾這一機遇,意態恣肆,語調輕鬆,暗示洞簫得到賞識器重甚為欣快。“妙曲方千變,簫韶亦九成”,生動地再現了它在朝廷的表演。能演奏“妙曲”和虞舜製作的《韶》樂,說明其音色優美動聽。“方千變”、“亦九成”,形容演奏的樂曲甚多。“方”(剛才)和“亦”(又)兩個副詞的使用透露出了演奏的頻繁忙碌。但是,洞簫並沒有滿足於此。“信蒙雕琢美,常願事仙靈”,抒發了它報答知遇之恩,追求美好理想的心願。從這兩句開始到全詩結束,一變前麵的第三人稱,改用洞簫的口吻,繪聲繪色地闡述了它“事仙靈”的心願:伴隨仙人駕翠虯,與仙女弄玉吟賞著美妙的樂曲《升天行》,攜手登白日,戲赤城,入三山,遊玉京,玄鶴在身邊忽高忽低展翅起舞,彩雲也在四周時斷時續飄來飛去。在這裏,詩人融合想象、擬人、誇張等多種手法,描繪了一個自由歡樂、光明美好的理想境界。這個境界雖然是虛幻的,卻生動地表現了洞簫對美好理想的熱切追求和昂揚向上的精神。

  詩篇運用擬人化的手法,賦予修竹、洞簫人的思想感情,既增強了詩歌的形象性和感染力,又避免了頻繁比興,失於晦澀的弊病,較為顯豁地透露了其中的寓意:名為詠物,實為抒懷。詩中修竹的品性、洞簫的理想和追求,實為詩人剛直不阿、不趨炎附勢、堅貞不二的品格、美好的人生理想和昂揚奮發的精神的寫照。

與東方左史虯修竹篇創作背景

  此詩是陳子昂看到東方虯的《詠孤桐篇》(原詩已佚)後有感而發,是陳子昂詩歌理論的集中體現,當作於陳子昂中進士之後,具體作年不詳。

《與東方左史虯修竹篇》陳子昂 拚音讀音參考

yǔ dōng fāng zuǒ shǐ qiú xiū zhú piān
與東方左史虯修竹篇

lóng zhǒng shēng nán yuè, gū cuì yù tíng tíng.
龍種生南嶽,孤翠鬱亭亭。
fēng lǐng shàng chóng zú, yān yǔ xià wēi míng.
峰嶺上崇崒,煙雨下微冥。
yè wén wú shǔ jiào, zhòu guā quán hè shēng.
夜聞鼯鼠叫,晝聒泉壑聲。
chūn fēng zhèng dàn dàng, bái lù yǐ qīng líng.
春風正淡蕩,白露已清泠。
āi xiǎng jī jīn zòu, mì sè zī yù yīng.
哀響激金奏,密色滋玉英。
suì hán shuāng xuě kǔ, hán cǎi dú qīng qīng.
歲寒霜雪苦,含彩獨青青。
qǐ bù yàn níng liè, xiū bǐ chūn mù róng.
豈不厭凝冽,羞比春木榮。
chūn mù yǒu róng xiē, cǐ jié wú diāo líng.
春木有榮歇,此節無凋零。
shǐ yuàn yǔ jīn shí, zhōng gǔ bǎo jiān zhēn.
始願與金石,終古保堅貞。
bù yì líng lún zi, chuī zhī xué fèng míng.
不意伶倫子,吹之學鳳鳴。
suì ǒu yún hé sè, zhāng lè zòu tiān tíng.
遂偶雲和瑟,張樂奏天庭。
miào qū fāng qiān biàn, xiāo sháo yì jiǔ chéng.
妙曲方千變,簫韶亦九成。
xìn méng diāo zhuó měi, cháng yuàn shì xiān líng.
信蒙雕斫美,常願事仙靈。
qū chí cuì qiú jià, yī yù zǐ luán shēng.
驅馳翠虯駕,伊鬱紫鸞笙。
jié jiāo yíng tái nǚ, yín nòng shēng tiān xíng.
結交嬴台女,吟弄升天行。
xié shǒu dēng bái rì, yuǎn yóu xì chì chéng.
攜手登白日,遠遊戲赤城。
dī áng xuán hè wǔ, duàn xù cǎi yún shēng.
低昂玄鶴舞,斷續彩雲生。
yǒng suí zhòng xiān qù, sān shān yóu yù jīng.
永隨眾仙去,三山遊玉京。

網友評論

* 《與東方左史虯修竹篇》與東方左史虯修竹篇陳子昂原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《與東方左史虯修竹篇》 陳子昂唐代陳子昂東方公足下:文章道弊五百年矣。漢魏風骨,晉宋莫傳,然而文獻有可征者。仆嚐暇時觀齊、梁間詩,彩麗競繁,而興寄都絕,每以永歎。思古人,常恐逶迤頹靡,風雅不作,以耿耿 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《與東方左史虯修竹篇》與東方左史虯修竹篇陳子昂原文、翻譯、賞析和詩意原文,《與東方左史虯修竹篇》與東方左史虯修竹篇陳子昂原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《與東方左史虯修竹篇》與東方左史虯修竹篇陳子昂原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《與東方左史虯修竹篇》與東方左史虯修竹篇陳子昂原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《與東方左史虯修竹篇》與東方左史虯修竹篇陳子昂原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/102d39954561742.html

诗词类别

《與東方左史虯修竹篇》與東方左史的诗词

热门名句

热门成语