《偶題》 崔澂

明代   崔澂 行舟少住更聽歌,偶题偶题江上東風吹綠波。崔澂
折桃華,原文意贈離別,翻译卻憐春色已無多。赏析
分類:

《偶題》崔澂 翻譯、和诗賞析和詩意

《偶題》是偶题偶题明代崔澂的一首詩詞。以下是崔澂該詩的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
行舟少住更聽歌,原文意
江上東風吹綠波。翻译
折桃華,赏析贈離別,和诗
卻憐春色已無多。偶题偶题

詩意:
這首詩描繪了作者乘船行舟的崔澂情景,船行的原文意時間短暫,卻趁機欣賞了歌曲。江上吹來的東風使江水泛起綠色的波浪。作者采摘桃花並贈予離別的人,但同時也感歎春天的美景已經不再多了。

賞析:
《偶題》以簡潔的語言描繪了一幅江上行舟的景象,展示了明代詩人對自然景色的細膩觀察和感受。詩中的"行舟少住更聽歌"表現了作者在行船過程中停留時間很短暫,但他仍然能夠欣賞到歌曲的美妙,這暗示了作者對生活瞬間美好事物的敏感和欣賞能力。

描繪江上的東風吹綠波,給人以春天生機勃勃的感覺,展示了作者對自然景色的深刻感知。折桃花並贈予離別的人,表達了詩人對別離的思念之情,同時也透露出對春天美好景象逝去的感歎。

整首詩以簡練的文字展示了作者對自然環境和人情的感悟,傳達了對瞬間美好事物的珍視以及對逝去時光的惋惜之情。通過描寫自然景色和情感表達的結合,展現了明代詩人崔澂細膩而含蓄的藝術風格。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《偶題》崔澂 拚音讀音參考

ǒu tí
偶題

xíng zhōu shǎo zhù gèng tīng gē, jiāng shàng dōng fēng chuī lǜ bō.
行舟少住更聽歌,江上東風吹綠波。
zhé táo huá, zèng lí bié, què lián chūn sè yǐ wú duō.
折桃華,贈離別,卻憐春色已無多。

網友評論


* 《偶題》偶題崔澂原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《偶題》 崔澂明代崔澂行舟少住更聽歌,江上東風吹綠波。折桃華,贈離別,卻憐春色已無多。分類:《偶題》崔澂 翻譯、賞析和詩意《偶題》是明代崔澂的一首詩詞。以下是該詩的中文譯文、詩意和賞析:中文譯文:行舟 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《偶題》偶題崔澂原文、翻譯、賞析和詩意原文,《偶題》偶題崔澂原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《偶題》偶題崔澂原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《偶題》偶題崔澂原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《偶題》偶題崔澂原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/0a39997186176.html