《答蘇武書》 李陵

兩漢   李陵 子卿足下:勤宣令德,答苏答苏策名清時,武书武书榮問休暢,李陵幸甚幸甚。原文意
遠托異國,翻译昔人所悲,赏析望風懷想,和诗能不依依?昔者不遺,答苏答苏遠辱還答,武书武书慰誨勤勤,李陵有逾骨肉,原文意陵雖不敏,翻译能不慨然?自從初降,赏析以至今日,和诗身之窮困,答苏答苏獨坐愁苦。
終日無睹,但見異類。
韋韝毳幕,以禦風雨;羶肉酪漿,以充饑渴。
舉目言笑,誰與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風蕭條之聲。
涼秋九月,塞外草衰。
夜不能寐,側耳遠聽,胡笳互動,牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起。
晨坐聽之,不覺淚下。
嗟乎子卿,陵獨何心,能不悲哉!與子別後,益複無聊,上念老母,臨年被戮;妻子無辜,並為鯨鯢;身負國恩,為世所悲。
子歸受榮,我留受辱,命也如何?身出禮義之鄉,而入無知之俗;違棄君親之恩,長為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。
功大罪小,不蒙明察,孤負陵心區區之意。
每一念至,忽然忘生。
陵不難刺心以自明,刎頸以見誌,顧國家於我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱,轍複苟活。
左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉。
異方之樂,隻令人悲,增忉怛耳。
嗟乎子卿,人之相知,貴相知心,前書倉卒,未盡所懷,故複略而言之。
昔先帝授陵步卒五千,出征絕域。
五將失道,陵獨遇戰,而裹萬裏之糧,帥徒步之師;出天漢之外,入強胡之域;以五千之眾,對十萬之軍;策疲乏之兵,當新羈之馬。
然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。
陵也不才,希當大任,意謂此時,功難堪矣。
匈奴既敗,舉國興師。
更練精兵,強逾十萬。
單於臨陣,親自合圍。
客主之形,既不相如;步馬之勢,又甚懸絕。
疲兵再戰,一以當千,然猶扶乘創痛,決命爭首。
死傷積野,餘不滿百,而皆扶病,不任幹戈,然陵振臂一呼,創病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。
兵盡矢窮,人無尺鐵,猶複徒首奮呼,爭為先登。
當此時也,天地為陵震怒,戰士為陵飲血。
單於謂陵不可複得,便欲引還,而賊臣教之,遂使複戰,故陵不免耳。
昔高皇帝以三十萬眾,困於平城。
當此之時,猛將如雲,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。
況當陵者,豈易為力哉?而執事者雲雲,苟怨陵以不死。
然陵不死,罪也;子卿視陵,豈偷生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子而反為利者乎?然陵不死,有所為也,故欲如前書之言,報恩於國主耳,誠以虛死不如立節,滅名不如報德也。
昔範蠡不殉會稽之恥,曹沬不死三敗之辱,卒複勾踐之仇,報魯國之羞,區區之心,竊慕此耳。
何圖誌未立而怨已成,計未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。
足下又雲:“漢與功臣不薄。
”子為漢臣,安得不雲爾乎?昔蕭樊囚縶,韓彭葅醢,晁錯受戮,周魏見辜。
其餘佐命立功之士,賈誼亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,並受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展。
彼二子之遐舉,誰不為之痛心哉?陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表。
此功臣義士所以負戟而長歎者也。
何謂不薄哉?且足下昔以單車之使,適萬乘之虜。
遭時不遇,至於伏劍不顧;流離辛苦,幾死朔北之野。
丁年奉使,皓首而歸;老母終堂,生妻去帷。
此天下所希聞,古今所未有也。
蠻貊之人,尚猶嘉子之節,況為天下之主乎?陵謂足下當享茅土之薦,受千乘之賞。
聞子之歸,賜不過二百萬,位不過典屬國,無尺土之封,加子之勤。
而妨功害能之臣,盡為萬戶侯;親戚貪佞之類,悉為廊廟宰。
子尚如此,陵複何望哉?且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節,欲使遠聽之臣望風馳命,此實難矣,所以每顧而不悔者也。
陵雖孤恩,漢亦負德。
昔人有言:“雖忠不烈,視死如歸。
”陵誠能安,而主豈複能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰複能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?願足下勿複望陵。
嗟乎子卿,夫複何言?相去萬裏,人絕路殊。
生為別世之人,死為異域之鬼。
長與足下生死辭矣。
幸謝故人,勉事聖君。
足下胤子無恙,勿以為念。
努力自愛,時因北風,複惠德音。
李陵頓首。
分類: 古文觀止戰爭書信散文

作者簡介(李陵)

李陵頭像

李陵(?—前74年),字少卿,漢族,隴西成紀(今甘肅天水市秦安縣)人。西漢將領,李廣之孫。曾率軍與匈奴作戰,戰敗投降匈奴,漢朝夷其三族,致使其徹底與漢朝斷絕關係。其一生充滿國仇家恨的矛盾,因而對他的評價一直存在爭議。

答蘇武書翻譯及注釋

翻譯
  子卿足下:
  您辛勤地宣揚美德,在太平盛世當官,美名流傳於四方,真是值得慶幸啊!我流落在遠方異國,這是前人所感悲痛的。遙望南方,懷念故人,怎能不滿含深情?以前承蒙您不棄,從遠處賜給我回音,殷勤地安慰、教誨,超過了骨肉之情。我雖然愚鈍,又怎能不感慨萬端?
  我從投降以來,身處艱難困境,一人獨坐,愁悶苦惱。整天看不見別的,隻見到些異族之人。我戴不慣皮袖套,住不慣氈幕,也隻能靠它們來抵禦風雨;吃不慣腥羶的肉,喝不慣乳漿,也隻能用它們來充饑解渴。眼看四周,有誰能一起談笑歡樂呢?胡地結著厚厚的堅冰,邊塞上的土被凍得裂開,隻聽見悲慘淒涼的風聲。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,側耳傾聽,胡笳聲此起彼伏,牧馬悲哀地嘶叫,樂曲聲和嘶鳴聲相混,在邊塞的四麵響起。清晨坐起來聽著這些聲音,不知不覺地流下淚水。唉,子卿,我難道是鐵石心腸,能不悲傷?
  同您分別以後,更加無聊。上念老母,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女們是無罪的,也一起慘遭殺害。我自己辜負了國家之恩,被世人所悲憐。您回國後享受榮譽,我留此地蒙受羞辱。這是命中注定,有什麽辦法?我出身於講究禮義的國家,卻進入對禮義茫然無知的社會。背棄了國君和雙親的恩德,終身居住在蠻夷的區域,真是傷心極了!讓先父的後代,變成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在與匈奴作戰中功大罪小,卻沒有受到公正的評價,辜負了我微小的誠意,每當想到這裏,恍惚之中仿佛失去了對生存的留戀。我不難刺心來表白自己,自刎來顯示誌向,但國家對我已經恩斷義絕,自殺毫無益處,隻會增加羞辱。因此常常憤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上。周圍的人,見我這樣,用不中聽的話來勸告勉勵,可是,異國的快樂,隻能令人悲傷,增加憂愁罷了。
  唉,子卿!人們的相互了解,貴在相互知心。前一封信匆忙寫成,沒有能夠充分表達我的心情,所以再作簡略敘述。
  從前先帝授予我步兵五千,出征遠方。五員將領迷失道路,我單獨與匈奴軍遭遇作戰,攜帶著供征戰萬裏的糧草,率領著徒步行軍的部隊;出了國境之外,進入強胡的疆土;以五千士兵,對付十萬敵軍;指揮疲敝不堪的隊伍,抵擋養精蓄銳的馬隊。但是,依然斬敵將,拔敵旗,追逐敗逃之敵。在肅清殘敵時,斬殺其驍勇將領,使我全軍將士,都能視死如歸。我沒有什麽能耐,很少擔當重任,內心暗以為,此時的戰功,是其他情況下所難以相比的了。匈奴兵敗後,全國軍事動員,又挑選出十萬多精兵。單於親臨陣前,指揮對我軍的合圍。我軍與敵軍的形勢已不相稱,步兵與馬隊的力量更加懸殊。疲兵再戰,一人要敵千人,但仍然帶傷忍痛,奮勇爭先。陣亡與受傷的士兵遍地都是,身邊剩下的不滿百人,而且都傷痕累累,無法持穩兵器。但是,我隻要振臂一呼,重傷和輕傷的士兵都一躍而起,拿起兵器殺向敵人,迫使敵騎逃奔。兵器耗盡,箭也射完,手無寸鐵,還是光著頭高呼殺敵,爭著衝上前去。在這時刻,天地好像為我震怒,戰士感奮地為我飲泣。單於認為不可能再俘獲我,便打算引軍班師,不料叛逃的邪臣管敢出賣軍情,於是使得單於重新對我作戰,而我終於未能免於失敗。
  以前高皇帝率領三十萬大軍,被匈奴圍困在平城。那時,軍中猛將如雲,謀臣如雨,然而還是七天斷糧,隻不過勉強脫身而已。何況像我這樣的人,難道就容易有所作為嗎?而當權者卻議論紛紛,一味怨責我未能以死殉國。不過我未以死殉國,確是罪過;但您看我難道是貪生怕死的小人嗎?又哪裏會有背離君親、拋棄妻兒卻反而以為對自己有利的人?既然如此,那麽,我之所以不死,是因為想有所作為。本來是想如前一封信上所說的那樣,要向皇上報恩啊。實在因為徒然死去不如樹立名節,身死名滅不如報答恩德。前代範蠡不因會稽山投降之恥而殉國,曹沫不因三戰三敗之辱而自殺,終於,範蠡為越王勾踐報了仇,曹沫為魯國雪了恥。我一點赤誠心意,就是暗自景仰他們的作為。哪裏料到誌向沒有實現,怨責之聲已四起;計劃尚未實行,親人作刀下之鬼,這就是我麵對蒼天椎心泣血的原因啊!
  您又說道:“漢朝給功臣的待遇並不菲薄。”您是漢朝之臣,怎能不說這種話?可是,以前蕭何、樊噲被拘捕囚禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯被殺,周勃、魏其侯被判罪處刑。其餘輔助漢室立下功勞的人士,如賈誼、周亞夫等人,都確實是當時傑出的人才,具備擔任將相的能力,卻遭受小人的誹謗,他們都受迫害、屈辱,其事業也告失敗。最終使有才之人遭到詆毀,才能無法施展。他們二人的遭遇,誰不為之痛心呢?我已故的祖父李廣,身任將軍,其功績略謀蓋天地,忠義勇氣冠於全軍,隻是因為不屑迎合當朝權貴的心意,結果在邊遠的疆場自殺身亡。這就是功臣義士手持兵刃歎息不止的原因。怎麽能說待遇“不薄”呢?您過去憑著單車出使到擁有強兵的敵國,逢上時運不佳,竟至伏劍自刎也不在乎;顛沛流離,含辛茹苦,差點死在北方的荒野。壯年時奉命出使,滿頭白發而歸,老母在家中亡故,妻子也改嫁離去。這是天下很少聽到的,古今所沒有的遭遇。異族未開化的人,尚且還稱讚您的節氣,何況是天下的君主呢?我認為您應當享受封領地、賞千乘的諸侯待遇。可是,聽說您回國後,賞賜不過二百萬,封官不過典屬國之職,並沒有一尺土的封賞,來獎勵您多年來對國家的效忠。而那些排斥功臣、扼殺人才的朝臣,都成了萬戶侯;皇親國戚或奉迎拍馬之流,都成了朝廷政權的主宰。您尚且如此,我還有什麽希望呢?像這樣,漢朝因為我未能死節而施以嚴厲的懲罰,您堅貞守節又隻給予微薄的獎賞,要想叫遠方的臣民急切地投奔效命,這實在是難以辦到的,所以我常常想到這事卻不覺得後悔。我雖然辜負了漢朝的恩情,漢朝也虧對了我的功德。前人說過這樣的話:“即使忠誠之心不被世人遍知,也能做到視死如歸。”但如果我能夠安心死節,皇上難道就能對我有眷顧之情嗎?男子漢活著不能成就英名,死了就讓他埋葬在異族之中吧,誰還能再彎腰下拜,回到漢廷,聽憑那幫刀筆吏舞文弄墨、隨意發落呢?希望您不必再盼著我歸漢了。
  唉,子卿!還有什麽話可說?相隔萬裏之遙,人的身份不同,人生道路也迥然相異。活著時是另一世間的人,死後便成了異國鬼魂。我和您永訣,生死都不得相見了。請代向老朋友們致意,希望他們勉力事奉聖明的君主。您的公子很好,不要掛念。願您努力自愛,更盼您時常依托北風的方便不斷給我來信。李陵頓首。

注釋
(1)子卿:蘇武字。
足下:古代用以稱上級或同輩的敬詞,周代、秦代時多以之稱君主,後世則多用於同輩之間。
(2)令德:美德。令,美。
(3)策名:臣子的姓名書寫在國君的簡策上。這裏指做官。《左傳·僖公二十三年》:“策名委質。”
清時:政治清明的時世。此處指昭帝在位之際。
(4)榮問:好名聲。問通“聞”。
休暢:吉祥順利。休,美。暢,通。
(5)幸甚:這裏表示為對方的處境順利而高興。
(6)異國:此指匈奴。
(7)風:此處指懷念對象的風采。
(8)依依:戀戀不舍之狀。
(9)辱:承蒙,書信中常用的謙詞。
(10)敏:聰慧。
(11)然:此處作動詞“慨”的詞尾。
(12)異類:古代對少數民族的貶稱。此處指匈奴。
(13)韋韝(gōu):皮革製的長袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作。
毳(cuì)幕:毛氈製成的帳篷。
(14)羶(shān)肉:帶有腥臭氣味的羊肉。
酪(lào)漿:牲畜的乳漿。
(15)玄冰:黑色的冰。形容冰結得厚實,極言天氣寒冷。
(16)胡笳:古代我國北方民族的管樂,其音悲涼。此處指胡笳吹奏的音樂。
(17)嗟(juē)乎:歎詞。
(18)獨:反詰副詞,有“難道”的意思。
(19)臨年:達到一定的年齡。此處指已至暮年。
(20)鯨鯢(qíng ní):鯨魚雄的叫“鯨”,雌的叫“鯢”。原指凶惡之人,《左傳·宣公十二年》:“古者明王伐不敬,取其鯨鯢而封之,以為大戮。”此處借指被牽連誅戮的人。
(21)先君:古人對自己已故父親的尊稱,此處指李當戶。當戶早亡,李陵為其遺腹子。
嗣:後代,子孫。
(22)戎(róng)狄:古代對少數民族的貶稱,與前麵“蠻夷”均指匈奴。
(23)蒙:受到。
明察:指切實公正的了解。
(24)孤負:虧負。後世多寫作“辜負”。
區區:小,少。此處作誠懇解。
(25)刺心:自刺心髒,意指自殺。
(26)已矣:表絕望之辭。
(27)攘(ráng)臂:捋起袖口,露出手臂,是準備勞作或搏鬥的動作。《孟子·盡心下》載,晉勇士馮婦能殺猛虎,後來要做善人,便發誓不再打虎。可是,一次遇上眾人製服不了老虎的險情,馮婦雖然明知會因違背做善人的諾言(不打虎)而受恥笑,仍然“攮臂下車”去打虎。文中暗用馮婦之典為作者開脫。
(28)忉怛(dāo dá):悲痛。
(29)先帝:已故的皇帝,指漢武帝。
(30)絕域:極遠的地域。此處指匈奴居住地區。
(31)五將:五員將領,姓名不詳。《漢書》未載五將失道的事,惟《文選》李善注載:“《集》表雲:‘臣以天漢二年到塞外,尋被詔書,責臣不進。臣輒引師前。到浚稽山,五將失道。’”
(32)天漢:武帝年號。文中指漢朝控製的區域。
(33)當:擋。這裏指抵禦。
(34)搴(qiān):拔取。
(35)奔:逃跑的。
(36)滅跡掃塵:喻肅清殘敵。
(37)梟(xiāo)帥:驍勇的將帥。
(38)希:少,與“稀”通。
(39)難堪:難以相比。堪,勝(shēng)。
(40)練:同“揀”,挑選。
(41)單(chàn)於:匈奴君長的稱號。
(42)相如:相比。如,及,比。
(43)懸絕:相差極遠。
(44)扶:支持,支撐。
乘:淩駕,此處有不顧的意思。《漢書·李陵傳》:“士卒中矢傷,三創者載輦,兩創者將車,一創者持兵戰。”
(45)決命爭首:效命爭先。
(46)幹戈:此處指兵器。
(47)徒首:光著頭,意指不穿防護的甲衣。
(48)飲血:指飲泣。形容極度悲憤。《文選》李善注:“血即淚也。”
(49)引還:退兵返回。引,後退。
(50)賊臣:指叛投匈奴的軍候管敢。
(51)“昔高皇帝”二句:是說從前(指公元前200年,即漢高祖七年)高祖皇帝(即高祖劉邦)親率大軍三十萬駐平城(今山西省大同市東),準備伐匈奴,被冒頓單於帶領四十萬騎兵圍困七日之久。
(52)當:如,像。
(53)為力:用力,用兵。
(54)執事者:掌權者,此指漢朝廷大臣。
(55)苟:但,隻。
(56)寧(nìng):難道,反詰副詞。此句與上句連用反詰,調換反詰詞以免重複。
妻子:妻子、兒女。
(57)“故欲”二句:據《文選》李善注載:“李陵前與蘇子卿書雲:‘陵前為子卿死之計,所以然者,冀其驅醜虜,翻然南馳,故且屈以求伸。若將不死,功成事立,則將上報厚恩,下顯祖考之明也。’”
(58)滅名:使名聲泯滅。這裏“滅名”與“虛死”對應,是取身無謂而死、名也隨之俱滅之意。
(59)昔範蠡(lǐ)不殉會(kuài)稽之恥:前494年(魯哀公元年)越王勾踐兵敗,率五千人被圍在會稽山,向吳王夫差求和,範蠡作為人質前往吳國,並未因求和之恥自殺殉國。範蠡,字少伯,春秋楚國宛(今河南省南陽縣)人,是輔助勾踐振興越國、興師滅吳重要謀士。後至齊,改名鴟夷子皮。晚年經商,稱陶朱公。
(60)曹沬(mèi)不死三敗之辱:曹沬曾與齊國作戰,三戰三敗,並不因屢次受辱而自殺身死。曹沬,春秋魯國人,以勇力事魯莊公。前681年(魯莊公十三年),齊桓公伐魯,莊公請和,會盟於柯(今山東省東阿縣西南),曹沬以匕首劫持桓公,迫使他全部歸還戰爭中侵占的魯國土地。
(61)卒複勾踐之仇:指勾踐滅吳,夫差自殺。
(62)報魯國之羞:此句指柯盟追回齊國侵地。
(63)椎心、泣血:形容極度悲傷。椎,用椎打擊。泣血,悲痛無聲的哭。
(64)蕭:蕭何(?——前193),沛(今江蘇省沛縣)人,輔助劉邦建立基業,論功第一,封酂侯。他曾因為請求上林苑(專供皇族畋獵的場所)向老百姓開放而遭囚禁。
樊:樊噲(?——前189),沛人。從劉邦起兵,屢建功勳,封舞陽侯。曾因被人誣告與呂後家族結黨而被囚拘。
(65)韓:韓信(?——前196),淮陰(今江蘇省淮陰市)人,初隨項羽,後歸劉邦,拜大將,屢建奇功,封楚王,後貶為淮陰侯。他因要響應陳狶起兵造反,被呂氏斬首。
彭:彭越(?——前196),昌邑(今山東省金鄉縣西北)人,秦末聚眾起兵,後歸劉邦,多建軍功,封梁王。他因造反被囚,高祖予以赦免,遷至蜀道,但呂氏仍將他處死,並夷三族。
葅醢(zū hǎi):剁成肉醬,是古代一種殘酷的死刑。
(66)晁錯(前200——前154):潁川(今河南省中部及南部地,治所在禹縣)人。漢景帝時,他建議削各諸侯國封地。後吳楚等七國諸侯反,有人認為是削地所致,晁錯因而被殺。
(67)周:周勃(?——前169),沛人,從劉邦起事,以軍功為將軍,拜絳侯。呂氏死,周勃與陳平共誅諸呂,立漢文帝。周勃曾被誣告欲造反而下獄。
魏:魏其侯竇嬰(?——前131),字王孫,觀津(今河北省衡水縣東)人,竇太後侄。漢景帝時,平定吳楚七國之亂有功,封魏其侯。與灌夫為至交。漢武帝時,灌夫因與丞相田蚡結仇下獄,竇嬰力圖相救,受牽連而被誅。
見:受。
辜:罪。
(68)佐命:輔助帝王治理國事。
(69)賈誼(前201——前169):洛陽(今河南省洛陽市東)人,自幼博學,漢文帝召為博士,遷太中大夫。積極參與政事,並勇於針砭時弊。
亞夫:即周亞夫(?——前143),周勃之子,封條侯,曾屯軍細柳(今陝西省鹹陽市西南),以軍令嚴整聞名。漢景帝時,任太尉,率師平定七國叛亂。
(70)小人:包括排擠賈誼的絳侯周勃,而前文有“周魏見辜”句,謹錄備考。
(71)“並受”句:指賈誼被在朝權貴(周勃、灌嬰、張相如、馮敬等)排斥,流放長沙;周亞夫因其子私購禦物下獄,被誣謀反,絕食而死。
(72)二子:指賈誼、周亞夫。《文選》李善注解說:“二子,謂範蠡、曹沬也。言諸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪恥報功也。”可備一說。
遐舉:原指遠行,此處兼指功業。
(73)陵先將軍:指李廣。
(74)冠(guàn):在……之中居第一位。作動詞用。
(75)貴臣:指衛青。衛青為大將軍伐匈奴,李廣為前將軍,被遣出東道,因東道遠而難行,迷惑失路,被衛青追逼問罪,含憤自殺。
(76)戟(jǐ):古兵器,合戈矛為一體,可以直刺、橫擊。
(77)萬乘(shèng):一萬輛車。古代以萬乘稱君主。文中武力強盛的大國。
虜:古代對少數民族的貶稱。此指匈奴。
(78)伏劍:以劍自殺。此句是說,蘇武在衛律逼降時,引佩刀自刺的事。
(79)朔北:北方。這裏指匈奴地域。
(80)丁年:成丁的年齡,即成年。這裏強調蘇武出使時正處壯年。
(81)皓(hào)首:年老白頭。皓,光亮、潔白。
(82)終堂:死在家裏。
終:死。
(83)去帷:改嫁。去,離開。
(84)蠻貊(mò):泛指少數民族。這裏指匈奴。貊,古代對居於東北地區民族的稱呼。
(85)茅土之薦:指賜土地、封諸侯。古代帝王社祭之壇共有五色土,分封諸侯則按封地方向取壇上一色土,以茅包之,稱茅土,給所封諸侯在國內立社壇。
(86)千乘之賞:也指封諸侯之位。古代諸侯稱千乘之國。
(87)典屬國:官名。掌管民族交往事務,位在三公之下,屬官有九譯令。秩中二千石,即每月受俸一百八十斛。
(88)加:施。這裏有獎賞之意。
(89)萬戶侯:食邑萬戶之侯。文中指受重賞、居高位者。
(90)廊廟:殿四周的廊和太廟,是帝王與大臣議論政事的地方,因此稱朝廷為廊廟。“廊廟宰”,即指朝廷中掌權的人。(91)厚誅:嚴重的懲罰。
(92)孤恩:辜負恩情。恩,此指上對下的好處。下句“負德”之“德”偏指下對上的功績。
(93)安:安於死,即視死如歸之意。
(94)稽顙(sǎng):叩首,以額觸地。顙,額。
(95)北闕:原指宮殿北麵的門樓,後借指帝王宮禁或朝廷。
(96)刀筆之吏:主辦文案的官吏,他們往往通過文辭左右案情的輕重。
(97)夫(fú):發語詞,無義。
(98)幸:希望。
故人:老朋友。此處指任立政、霍光、上官桀等人。
(99)聖君:指漢昭帝劉弗陵。
(100)胤(yìn)子:兒子。蘇武曾娶匈奴女為妻,生子名叫蘇通國,蘇武回國時他仍留在匈奴,漢宣帝時才回到漢朝。
(101)頓首:叩頭,書信結尾常用作謙辭。

答蘇武書賞析

  《答蘇武書》是一篇創作於西漢時期的散文,作者李陵。天漢二年,李廣利率軍伐匈奴右賢王,武帝召李陵負責輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,隻令路博德為其後援,而路按兵不動,致使李陵步卒五千,深入匈奴,麵對數十倍於己的敵軍。苦戰之後,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無援的軍情,單於遂集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北麵受虜。降匈奴後,曾與被匈奴扣留的蘇武數次相見。始元六年(前81),蘇武得歸,修書勸李陵歸漢,李陵以此書作答。 這封信的主旨是為自己的投降行為解脫。信中戰鬥場麵寫得極有聲色,顯然是要說明,當時因為雙方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,武帝處置(誅陵全家)失當,所以,自己投降完全是出於不得已,進而使讀者產生同情;此外,屢用強烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰,蘇武持節榮歸而自己居人籬下,確實產生了強烈的藝術效果。 這篇文章,學者多認為係後人偽作。但《文選》中收入,當係選自《李陵集》中,故其寫作時間最遲不應晚於漢代。

  信中戰鬥場麵寫得極有聲色,是要說明,當時因為雙方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,以及後來武帝處置失當(誅殺李陵全家),所以,他的投降完全是出於不得已,進而使讀者產生同情;此外,屢用強烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰,蘇武持節榮歸而他居人籬下,由此產生了強烈的藝術效果。

  這篇文章,學者多認為係後人偽作。但《文選》中收入,當係選自《李陵集》中,所以該文的寫作時間最遲不應晚於漢代。

  前99年(天漢二年),李廣利率軍伐匈奴右賢王,漢武帝召李陵負責輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,隻令路博德為其後援,而路博德按兵不動,致使李陵帶著步卒五千,深入匈奴,麵對數十倍於己方的敵軍。苦戰之後,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無援的軍情,單於於是集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北麵受虜。降匈奴後,曾與被匈奴扣留的蘇武數次相見。前81年(始元六年),蘇武得歸,修書勸李陵歸漢,李陵以此書作答。

《答蘇武書》李陵 拚音讀音參考

dá sū wǔ shū
答蘇武書

zi qīng zú xià: qín xuān lìng dé, cè míng qīng shí, róng wèn xiū chàng, xìng shèn xìng shèn.
子卿足下:勤宣令德,策名清時,榮問休暢,幸甚幸甚。
yuǎn tuō yì guó, xī rén suǒ bēi, wàng fēng huái xiǎng, néng bù yī yī? xī zhě bù yí, yuǎn rǔ hái dá, wèi huì qín qín, yǒu yú gǔ ròu, líng suī bù mǐn, néng bù kǎi rán? zì cóng chū jiàng, yǐ zhì jīn rì, shēn zhī qióng kùn, dú zuò chóu kǔ.
遠托異國,昔人所悲,望風懷想,能不依依?昔者不遺,遠辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然?自從初降,以至今日,身之窮困,獨坐愁苦。
zhōng rì wú dǔ, dàn jiàn yì lèi.
終日無睹,但見異類。
wéi gōu cuì mù, yǐ yù fēng yǔ shān ròu lào jiāng, yǐ chōng jī kě.
韋韝毳幕,以禦風雨;羶肉酪漿,以充饑渴。
jǔ mù yán xiào, shuí yǔ wèi huān? hú dì xuán bīng, biān tǔ cǎn liè, dàn wén bēi fēng xiāo tiáo zhī shēng.
舉目言笑,誰與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風蕭條之聲。
liáng qiū jiǔ yuè, sài wài cǎo shuāi.
涼秋九月,塞外草衰。
yè bù néng mèi, cè ěr yuǎn tīng, hú jiā hù dòng, mù mǎ bēi míng, yín xiào chéng qún, biān shēng sì qǐ.
夜不能寐,側耳遠聽,胡笳互動,牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起。
chén zuò tīng zhī, bù jué lèi xià.
晨坐聽之,不覺淚下。
jiē hū zi qīng, líng dú hé xīn, néng bù bēi zāi! yǔ zi bié hòu, yì fù wú liáo, shàng niàn lǎo mǔ, lín nián bèi lù qī zǐ wú gū, bìng wèi jīng ní shēn fù guó ēn, wèi shì suǒ bēi.
嗟乎子卿,陵獨何心,能不悲哉!與子別後,益複無聊,上念老母,臨年被戮;妻子無辜,並為鯨鯢;身負國恩,為世所悲。
zi guī shòu róng, wǒ liú shòu rǔ, mìng yě rú hé? shēn chū lǐ yì zhī xiāng, ér rù wú zhī zhī sú wéi qì jūn qīn zhī ēn, zhǎng wèi mán yí zhī yù, shāng yǐ! lìng xiān jūn zhī sì, gèng chéng róng dí zhī zú, yòu zì bēi yǐ.
子歸受榮,我留受辱,命也如何?身出禮義之鄉,而入無知之俗;違棄君親之恩,長為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。
gōng dà zuì xiǎo, bù méng míng chá, gū fù líng xīn qū qū zhī yì.
功大罪小,不蒙明察,孤負陵心區區之意。
měi yī niàn zhì, hū rán wàng shēng.
每一念至,忽然忘生。
líng bù nán cì xīn yǐ zì míng, wěn jǐng yǐ jiàn zhì, gù guó jiā yú wǒ yǐ yǐ, shā shēn wú yì, shì zú zēng xiū, gù měi rǎng bì rěn rǔ, zhé fù gǒu huó.
陵不難刺心以自明,刎頸以見誌,顧國家於我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱,轍複苟活。
zuǒ yòu zhī rén, jiàn líng rú cǐ, yǐ wéi bù rù ěr zhī huān, lái xiāng quàn miǎn.
左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉。
yì fāng zhī lè, zhǐ lìng rén bēi, zēng dāo dá ěr.
異方之樂,隻令人悲,增忉怛耳。
jiē hū zi qīng, rén zhī xiāng zhī, guì xiāng zhī xīn, qián shū cāng cù, wèi jǐn suǒ huái, gù fù lüè ér yán zhī.
嗟乎子卿,人之相知,貴相知心,前書倉卒,未盡所懷,故複略而言之。
xī xiān dì shòu líng bù zú wǔ qiān, chū zhēng jué yù.
昔先帝授陵步卒五千,出征絕域。
wǔ jiāng shī dào, líng dú yù zhàn, ér guǒ wàn lǐ zhī liáng, shuài tú bù zhī shī chū tiān hàn zhī wài, rù qiáng hú zhī yù yǐ wǔ qiān zhī zhòng, duì shí wàn zhī jūn cè pí fá zhī bīng, dāng xīn jī zhī mǎ.
五將失道,陵獨遇戰,而裹萬裏之糧,帥徒步之師;出天漢之外,入強胡之域;以五千之眾,對十萬之軍;策疲乏之兵,當新羈之馬。
rán yóu zhǎn jiàng qiān qí, zhuī bēn zhú běi, miè jī sǎo chén, zhǎn qí xiāo shuài, shǐ sān jūn zhī shì, shì sǐ rú guī.
然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。
líng yě bù cái, xī dāng dà rèn, yì wèi cǐ shí, gōng nán kān yǐ.
陵也不才,希當大任,意謂此時,功難堪矣。
xiōng nú jì bài, jǔ guó xīng shī.
匈奴既敗,舉國興師。
gèng liàn jīng bīng, qiáng yú shí wàn.
更練精兵,強逾十萬。
chán yú lín zhèn, qīn zì hé wéi.
單於臨陣,親自合圍。
kè zhǔ zhī xíng, jì bù xiàng rú bù mǎ zhī shì, yòu shén xuán jué.
客主之形,既不相如;步馬之勢,又甚懸絕。
pí bīng zài zhàn, yī yǐ dāng qiān, rán yóu fú chéng chuāng tòng, jué mìng zhēng shǒu.
疲兵再戰,一以當千,然猶扶乘創痛,決命爭首。
sǐ shāng jī yě, yú bù mǎn bǎi, ér jiē fú bìng, bù rèn gān gē, rán líng zhèn bì yī hū, chuàng bìng jiē qǐ, jǔ rèn zhǐ lǔ, hú mǎ bēn zǒu.
死傷積野,餘不滿百,而皆扶病,不任幹戈,然陵振臂一呼,創病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。
bīng jǐn shǐ qióng, rén wú chǐ tiě, yóu fù tú shǒu fèn hū, zhēng wèi xiān dēng.
兵盡矢窮,人無尺鐵,猶複徒首奮呼,爭為先登。
dāng cǐ shí yě, tiān dì wèi líng zhèn nù, zhàn shì wèi líng yǐn xuè.
當此時也,天地為陵震怒,戰士為陵飲血。
chán yú wèi líng bù kě fù dé, biàn yù yǐn hái, ér zéi chén jiào zhī, suì shǐ fù zhàn, gù líng bù miǎn ěr.
單於謂陵不可複得,便欲引還,而賊臣教之,遂使複戰,故陵不免耳。
xī gāo huáng dì yǐ sān shí wàn zhòng, kùn yú píng chéng.
昔高皇帝以三十萬眾,困於平城。
dāng cǐ zhī shí, měng jiàng rú yún, móu chén rú yǔ, rán yóu qī rì bù shí, jǐn nǎi dé miǎn.
當此之時,猛將如雲,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。
kuàng dāng líng zhě, qǐ yì wéi lì zāi? ér zhí shì zhě yún yún, gǒu yuàn líng yǐ bù sǐ.
況當陵者,豈易為力哉?而執事者雲雲,苟怨陵以不死。
rán líng bù sǐ, zuì yě zi qīng shì líng, qǐ tōu shēng zhī shì ér xī sǐ zhī rén zāi? níng yǒu bèi jūn qīn, juān qī zǐ ér fǎn wèi lì zhě hū? rán líng bù sǐ, yǒu suǒ wéi yě, gù yù rú qián shū zhī yán, bào ēn yú guó zhǔ ěr, chéng yǐ xū sǐ bù rú lì jié, miè míng bù rú bào dé yě.
然陵不死,罪也;子卿視陵,豈偷生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子而反為利者乎?然陵不死,有所為也,故欲如前書之言,報恩於國主耳,誠以虛死不如立節,滅名不如報德也。
xī fàn lǐ bù xùn kuài jī zhī chǐ, cáo mèi bù sǐ sān bài zhī rǔ, zú fù gōu jiàn zhī chóu, bào lǔ guó zhī xiū, qū qū zhī xīn, qiè mù cǐ ěr.
昔範蠡不殉會稽之恥,曹沬不死三敗之辱,卒複勾踐之仇,報魯國之羞,區區之心,竊慕此耳。
hé tú zhì wèi lì ér yuàn yǐ chéng, jì wèi cóng ér gǔ ròu shòu xíng, cǐ líng suǒ yǐ yǎng tiān chuí xīn ér qì xuè yě.
何圖誌未立而怨已成,計未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。
zú xià yòu yún:" hàn yǔ gōng chén bù báo.
足下又雲:“漢與功臣不薄。
" zi wèi hàn chén, ān dé bù yún ěr hū? xī xiāo fán qiú zhí, hán péng zū hǎi, cháo cuò shòu lù, zhōu wèi jiàn gū.
”子為漢臣,安得不雲爾乎?昔蕭樊囚縶,韓彭葅醢,晁錯受戮,周魏見辜。
qí yú zuǒ mìng lì gōng zhī shì, jiǎ yì yà fū zhī tú, jiē xìn mìng shì zhī cái, bào jiàng xiàng zhī jù, ér shòu xiǎo rén zhī chán, bìng shòu huò bài zhī rǔ, zú shǐ huái cái shòu bàng, néng bù dé zhǎn.
其餘佐命立功之士,賈誼亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,並受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展。
bǐ èr zi zhī xiá jǔ, shuí bù wéi zhī tòng xīn zāi? líng xiān jiāng jūn, gōng lüè gài tiān dì, yì yǒng guàn sān jūn, tú shī guì chén zhī yì, jǐng shēn jué yù zhī biǎo.
彼二子之遐舉,誰不為之痛心哉?陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表。
cǐ gōng chén yì shì suǒ yǐ fù jǐ ér cháng tàn zhě yě.
此功臣義士所以負戟而長歎者也。
hé wèi bù báo zāi? qiě zú xià xī yǐ dān chē zhī shǐ, shì wàn shèng zhī lǔ.
何謂不薄哉?且足下昔以單車之使,適萬乘之虜。
zāo shí bù yù, zhì yú fú jiàn bù gù liú lí xīn kǔ, jǐ sǐ shuò běi zhī yě.
遭時不遇,至於伏劍不顧;流離辛苦,幾死朔北之野。
dīng nián fèng shǐ, hào shǒu ér guī lǎo mǔ zhōng táng, shēng qī qù wéi.
丁年奉使,皓首而歸;老母終堂,生妻去帷。
cǐ tiān xià suǒ xī wén, gǔ jīn suǒ wèi yǒu yě.
此天下所希聞,古今所未有也。
mán mò zhī rén, shàng yóu jiā zi zhī jié, kuàng wèi tiān xià zhī zhǔ hū? líng wèi zú xià dāng xiǎng máo tǔ zhī jiàn, shòu qiān shèng zhī shǎng.
蠻貊之人,尚猶嘉子之節,況為天下之主乎?陵謂足下當享茅土之薦,受千乘之賞。
wén zi zhī guī, cì bù guò èr bǎi wàn, wèi bù guò diǎn shǔ guó, wú chǐ tǔ zhī fēng, jiā zi zhī qín.
聞子之歸,賜不過二百萬,位不過典屬國,無尺土之封,加子之勤。
ér fáng gōng hài néng zhī chén, jǐn wèi wàn hù hòu qīn qī tān nìng zhī lèi, xī wèi láng miào zǎi.
而妨功害能之臣,盡為萬戶侯;親戚貪佞之類,悉為廊廟宰。
zi shàng rú cǐ, líng fù hé wàng zāi? qiě hàn hòu zhū líng yǐ bù sǐ, báo shǎng zi yǐ shǒu jié, yù shǐ yuǎn tīng zhī chén wàng fēng chí mìng, cǐ shí nán yǐ, suǒ yǐ měi gù ér bù huǐ zhě yě.
子尚如此,陵複何望哉?且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節,欲使遠聽之臣望風馳命,此實難矣,所以每顧而不悔者也。
líng suī gū ēn, hàn yì fù dé.
陵雖孤恩,漢亦負德。
xī rén yǒu yán:" suī zhōng bù liè, shì sǐ rú guī.
昔人有言:“雖忠不烈,視死如歸。
" líng chéng néng ān, ér zhǔ qǐ fù néng juàn juàn hū? nán ér shēng yǐ bù chéng míng, sǐ zé zàng mán yí zhōng, shuí fù néng qū shēn jī sǎng, hái xiàng běi quē, shǐ dāo bǐ zhī lì nòng qí wén mò xié? yuàn zú xià wù fù wàng líng.
”陵誠能安,而主豈複能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰複能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?願足下勿複望陵。
jiē hū zi qīng, fū fù hé yán? xiāng qù wàn lǐ, rén jué lù shū.
嗟乎子卿,夫複何言?相去萬裏,人絕路殊。
shēng wèi bié shì zhī rén, sǐ wèi yì yù zhī guǐ.
生為別世之人,死為異域之鬼。
zhǎng yǔ zú xià shēng sǐ cí yǐ.
長與足下生死辭矣。
xìng xiè gù rén, miǎn shì shèng jūn.
幸謝故人,勉事聖君。
zú xià yìn zi wú yàng, wù yǐ wéi niàn.
足下胤子無恙,勿以為念。
nǔ lì zì ài, shí yīn běi fēng, fù huì dé yīn.
努力自愛,時因北風,複惠德音。
lǐ líng dùn shǒu.
李陵頓首。

網友評論

* 《答蘇武書》答蘇武書李陵原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《答蘇武書》 李陵兩漢李陵子卿足下:勤宣令德,策名清時,榮問休暢,幸甚幸甚。遠托異國,昔人所悲,望風懷想,能不依依?昔者不遺,遠辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然?自從初降,以至今日,身之 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《答蘇武書》答蘇武書李陵原文、翻譯、賞析和詩意原文,《答蘇武書》答蘇武書李陵原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《答蘇武書》答蘇武書李陵原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《答蘇武書》答蘇武書李陵原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《答蘇武書》答蘇武書李陵原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/0a39964181673.html