《鄰婦哭征夫》 張籍

唐代   張籍 雙鬟初合便分離,邻妇萬裏征夫不得隨。哭征
今日軍回身獨歿,夫邻妇哭翻译去時鞍馬別人騎。征夫张籍
分類:

作者簡介(張籍)

張籍頭像

張籍(約767~約830),原文意唐代詩人。赏析字文昌,和诗漢族,邻妇和州烏江(今安徽和縣)人,哭征郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)1 。夫邻妇哭翻译先世移居和州,征夫张籍遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。原文意世稱“張水部”、赏析“張司業”。和诗張籍的邻妇樂府詩與王建齊名,並稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。1 《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,並引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

《鄰婦哭征夫》張籍 翻譯、賞析和詩意

《鄰婦哭征夫》是唐代詩人張籍創作的一首詩詞。以下是該詩的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
雙鬟初合便分離,
萬裏征夫不得隨。
今日軍回身獨歿,
去時鞍馬別人騎。

詩意:
這首詩描寫了一個鄰裏婦人哭泣她出征的丈夫的情景。詩人通過描繪女子披頭散發、痛苦哭泣的形象,表達了她和丈夫初次團聚即將分離的悲傷。詩中還描述了丈夫遠征萬裏,不能與妻子同行的艱辛。最後,詩人敘述了如今丈夫歸來,卻身陷戰亂中喪生,離去時的坐騎卻被別人騎乘的淒涼情景。

賞析:
這首詩以簡潔而淒美的語言描繪了軍人家屬的離別之痛和戰爭帶來的悲劇。首句“雙鬟初合便分離”,通過“雙鬟”一詞,表現出女子初次團聚的喜悅,但很快又要麵臨離別的痛苦。接著的“萬裏征夫不得隨”一句,表達了妻子不能跟隨丈夫遠行的無奈和心痛。

詩的後半部分則通過對丈夫命喪沙場的描寫,加深了詩中的悲傷氛圍。詩人寫道:“今日軍回身獨歿”,暗示丈夫已經戰死,回家的隻是他的屍體。最後兩句“去時鞍馬別人騎”,通過鞍馬被別人騎乘的細節,凸顯了丈夫已經離去,留下了無法填補的空缺和寂寞。

整首詩以簡練而富有感情的詞句,展現了妻子在丈夫離去後的孤獨和痛苦,同時也反映了戰爭給家庭和個人帶來的巨大傷害。這首詩通過真實而深刻的描寫,表達了作者對戰爭的批判和對婦女在戰爭中所承受的痛苦的關注,具有強烈的社會意義。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《鄰婦哭征夫》張籍 拚音讀音參考

lín fù kū zhēng fū
鄰婦哭征夫

shuāng huán chū hé biàn fēn lí, wàn lǐ zhēng fū bù dé suí.
雙鬟初合便分離,萬裏征夫不得隨。
jīn rì jūn huí shēn dú mò, qù shí ān mǎ bié rén qí.
今日軍回身獨歿,去時鞍馬別人騎。

網友評論

* 《鄰婦哭征夫》鄰婦哭征夫張籍原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《鄰婦哭征夫》 張籍唐代張籍雙鬟初合便分離,萬裏征夫不得隨。今日軍回身獨歿,去時鞍馬別人騎。分類:作者簡介(張籍)張籍約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江今安徽和縣)人,郡望蘇州吳今 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《鄰婦哭征夫》鄰婦哭征夫張籍原文、翻譯、賞析和詩意原文,《鄰婦哭征夫》鄰婦哭征夫張籍原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《鄰婦哭征夫》鄰婦哭征夫張籍原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《鄰婦哭征夫》鄰婦哭征夫張籍原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《鄰婦哭征夫》鄰婦哭征夫張籍原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/09f39961538781.html