《詠癡》
榆兒複榆婦,咏痴咏痴原文意
造屋兼造車。吴人
十七八九夜,翻译
還書複借書。赏析
詩詞中文譯文:
傻瓜男子又傻瓜女子,和诗
他們造房又造車。咏痴咏痴原文意
連續17、吴人8、翻译9個夜晚,赏析
彼此借書並還書。和诗
詩意和賞析:
這首詩以幽默、嬉皮笑臉的方式諷刺了那些生活中缺乏智慧和常識的人。詩中的“榆兒複榆婦”描述了一個傻瓜男子和傻瓜女子,他們兩個一起參與了繁重的工作,包括造房和造車。他們的愚蠢和盲目表現在他們不僅沒有意識到自己缺乏相關知識和技能,而且還對每晚借書和還書樂此不疲。
詩中的“十七八九夜,還書複借書”揭示了這對傻瓜夫婦的無休止的幼稚行為。他們好像沉迷於這種毫無意義的重複行為,對書籍的借閱和歸還變得極度癡迷。整首詩刻畫出了他們的荒謬行為和無知愚蠢,引人發笑。
詩人通過這首詩詞以一種輕鬆幽默的方式提醒人們要修正自己的思維方式,脫離愚蠢的行為和盲目的追求,努力追求智慧和知識,以充實自己的內在。同時,這首詩也嘲笑了那些不願意努力、不懂得自我反思和改進的人,給人以思考和啟示。
yǒng chī
詠癡
yú ér fù yú fù, zào wū jiān zào chē.
榆兒複榆婦,造屋兼造車。
shí qī bā jiǔ yè, huán shū fù jiè shū.
十七八九夜,還書複借書。
* 《詠癡》詠癡吳人原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《詠癡》 吳人唐代吳人榆兒複榆婦,造屋兼造車。十七八九夜,還書複借書。分類:《詠癡》吳人 翻譯、賞析和詩意《詠癡》榆兒複榆婦,造屋兼造車。十七八九夜,還書複借書。詩詞中文譯文:傻瓜男子又傻瓜女子,他們 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《詠癡》詠癡吳人原文、翻譯、賞析和詩意原文,《詠癡》詠癡吳人原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《詠癡》詠癡吳人原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《詠癡》詠癡吳人原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《詠癡》詠癡吳人原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/099d39951167127.html