李賀(約公元791年-約817年),原文意字長吉,翻译漢族,和诗唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,马诗马诗家居福昌昌穀,首其首其赏析後世稱李昌穀,李贺是原文意唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,翻译是和诗與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、马诗马诗“詩佛”王維相齊名的首其首其赏析唐代著名詩人。有《雁門太守行》、李贺《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌穀集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌穀,27歲英年早逝。
“催榜渡烏江,神騅泣向風。”這兩句,寫的是兵敗後的項羽把烏騅送與他人,而烏騅馬卻依戀故主,故而“泣向風。”這兩句給全詩籠上了一層悲涼的色彩。自古以來,一直是駿馬配英雄,但項羽此時已經是英雄末路,因而他才要將烏騅馬送人。這就說明了英雄與駿馬也始終不能長久相伴。“泣向風”既寫出了烏騅馬對故主的眷戀,也寫出了對項羽英雄末路的境遇的悲憐。
“君王今解劍,何處逐英雄。”這兩句表達了對烏騅馬今後狀況的同情。是作者代替馬說出辛酸的話,充滿著無限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿無處依托的迷茫。而這又何嚐不是作者自身的寫照呢。李賀一直自詡為“唐諸王孫”,覺得自己應當擔當起護國安民的重任,而且,他十分聰慧,少年得誌,自負甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫人,實際也是寫他自己。作者有如烏騅馬的才華,但卻苦於沒有像項羽這樣的英雄來發現自己,重用自己。作者是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達了李賀自身懷才不遇的悲憤感。
mǎ shī èr shí sān shǒu qí shí
馬詩二十三首·其十
cuī bǎng dù wū jiāng, shén zhuī qì xiàng fēng.
催榜渡烏江,神騅泣向風。
jūn wáng jīn jiě jiàn, hé chǔ zhú yīng xióng?
君王今解劍,何處逐英雄?
* 《馬詩二十三首·其十》馬詩二十三首·其十李賀原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《馬詩二十三首·其十》 李賀唐代李賀催榜渡烏江,神騅泣向風。君王今解劍,何處逐英雄?分類:寫馬抒懷懷才不遇作者簡介(李賀)李賀約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌今河南洛陽宜陽縣) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《馬詩二十三首·其十》馬詩二十三首·其十李賀原文、翻譯、賞析和詩意原文,《馬詩二十三首·其十》馬詩二十三首·其十李賀原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《馬詩二十三首·其十》馬詩二十三首·其十李賀原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《馬詩二十三首·其十》馬詩二十三首·其十李賀原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《馬詩二十三首·其十》馬詩二十三首·其十李賀原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/095a39955458532.html