《和子華對雨有感》 韓維

宋代   韓維 小桃零亂逐東風,和华和华韩维和诗繁杏枝桃次第紅。对雨对雨
把酒直須連日持,有感有感原文意春光一半已成空。翻译
分類:

《和子華對雨有感》韓維 翻譯、赏析賞析和詩意

《和子華對雨有感》是和华和华韩维和诗宋代詩人韓維所寫的一首詩詞。以下是对雨对雨它的中文譯文、詩意和賞析。有感有感原文意

中文譯文:
小桃零亂逐東風,翻译
繁杏枝桃次第紅。赏析
把酒直須連日持,和华和华韩维和诗
春光一半已成空。对雨对雨

詩意:
這首詩詞以春雨為題材,有感有感原文意表達了詩人對雨水的翻译感受和對春光逝去的思考。詩中描繪了桃花在東風的赏析吹拂下散落紛飛,繁雜的杏花和桃花相繼綻放成紅。詩人借此景象寄托了對逝去春光的感慨,同時也表達了對持續享受酒宴和美好時光的渴望。

賞析:
這首詩以簡潔而生動的語言描繪了春雨下的桃花景象,通過形象的描寫展現了春天的生機和變幻。小桃花在東風的吹拂下零亂飄落,繁雜的杏花和桃花則依次綻放成紅。這種描繪手法使詩詞充滿了生動的畫麵感,讀者仿佛可以看到桃花在雨中飄散的景象。

在意象描寫之外,詩人通過“把酒直須連日持”的句子,表達了對持續歡聚和享受美好時光的渴望。這句話中的“把酒”象征著歡樂和友誼,詩人希望能夠連續不斷地暢飲,與好友一同分享快樂。而最後一句“春光一半已成空”則抒發了對逝去春光的感慨,提醒人們珍惜當下時光,因為春光轉瞬即逝。

整首詩以雨水和桃花為線索,通過對春天景象的描繪以及對美好時光的向往和對逝去時光的思考,表達了對生命短暫和時光流轉的感慨。讀者在欣賞這首詩詞時,不僅能感受到春天的美麗和生命的脆弱,同時也引發對人生意義和珍惜時光的思考。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《和子華對雨有感》韓維 拚音讀音參考

hé zi huá duì yǔ yǒu gǎn
和子華對雨有感

xiǎo táo líng luàn zhú dōng fēng, fán xìng zhī táo cì dì hóng.
小桃零亂逐東風,繁杏枝桃次第紅。
bǎ jiǔ zhí xū lián rì chí, chūn guāng yī bàn yǐ chéng kōng.
把酒直須連日持,春光一半已成空。

網友評論


* 《和子華對雨有感》和子華對雨有感韓維原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《和子華對雨有感》 韓維宋代韓維小桃零亂逐東風,繁杏枝桃次第紅。把酒直須連日持,春光一半已成空。分類:《和子華對雨有感》韓維 翻譯、賞析和詩意《和子華對雨有感》是宋代詩人韓維所寫的一首詩詞。以下是它的 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《和子華對雨有感》和子華對雨有感韓維原文、翻譯、賞析和詩意原文,《和子華對雨有感》和子華對雨有感韓維原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《和子華對雨有感》和子華對雨有感韓維原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《和子華對雨有感》和子華對雨有感韓維原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《和子華對雨有感》和子華對雨有感韓維原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/088e39984943524.html