《鷓鴣天》 無名氏

宋代   無名氏 枝上流鶯和淚聞。鹧鸪枝上
新啼痕間舊啼痕。天无
一春魚鳥無消息,名氏名氏千裏關山勞夢魂。原文意鹧
無一語,翻译對芳尊。赏析
安排腸斷到黃昏。和诗和泪
甫能炙得燈兒了,鸪天雨打梨花深閉門。流莺
分類: 思念 鷓鴣天 【注釋】:
詞的闻无上片寫思婦淩晨在夢中被鶯聲喚醒,遠憶征人,鹧鸪枝上淚流不止。天无“夢”是名氏名氏此片的關節。後兩句寫致夢之因,原文意鹧前兩句寫夢醒之果。翻译致夢之因,詞中寫了兩點:一是丈夫征戌在外,遠隔千裏,故而引起思婦魂牽夢縈,此就地點而言;一是整整一個春季,丈夫未寄一封家書,究竟平安與否,不得而知,故而引起思婦的憂慮與憶念,此就時間而言。從詞意推知,思婦的夢魂,本已縹緲千裏,與丈夫客中相聚,現實中無法實現的願望,在夢境中得到了滿足 。這是何等的快慰,然而樹上黃鶯一大早就惱人地歌唱起來,把她從甜蜜的夢鄉中喚醒。她又回到雙雙分離的現實中,伊人不見,魚鳥音沉。於是,她失望了,痛哭了。
過片三句,寫女子在白天的思念。她一大早被鶯聲喚醒,哭幹眼淚,默然無語,千愁萬怨似乎隨著兩行淚水咽入胸中。但是胸中的鬱懣總得要排遣,於是就借酒澆愁。可是如李白所說:“花間一壺酒,獨酌無相親。”一懷愁怨,觸緒紛來,隻得“無一語,對芳尊”,準備就這樣痛苦地熬到黃昏。李清照《聲聲慢》雲:“守著窗兒獨自,怎生得黑 ?”詞意相似。唯李詞音澀,聲情淒苦;此詞音滑,似滿心而發,肆口而成,然無限深愁卻蘊於淺語滑調之中,讀之令人淒然欲絕。
結尾兩句,融情入景 ,表達了綿綿無盡的相思。“甫能”二字,宋時方言,猶今語剛才 。這裏是說,剛剛把燈油熬幹了,又聽著一葉葉、一聲聲雨打梨花的淒楚之音,就這樣睜著眼睛挨到天明。詞人不是直說徹夜無眼,而是通過景物的變化,婉曲地表達長時間的憶念,用筆極為工巧。
這首詞有一個好處,就是因聲傳情,聲情並茂。詞人一開頭就抓住鳥鶯囀的動人旋律,巧妙地溶入詞調,通篇宛轉流暢,環環相扣,起優跌宕,一片官商。清人陳廷焯稱其“不經人力,自然合拍”,可謂知音。細細玩索,不是飛可以體會到其中的韻味嗎?

《鷓鴣天》無名氏 拚音讀音參考

zhè gū tiān
鷓鴣天

zhī shàng liú yīng hé lèi wén.
枝上流鶯和淚聞。
xīn tí hén jiān jiù tí hén.
新啼痕間舊啼痕。
yī chūn yú niǎo wú xiāo xī, qiān lǐ guān shān láo mèng hún.
一春魚鳥無消息,千裏關山勞夢魂。
wú yī yǔ, duì fāng zūn.
無一語,對芳尊。
ān pái cháng duàn dào huáng hūn.
安排腸斷到黃昏。
fǔ néng zhì dé dēng ér le, yǔ dǎ lí huā shēn bì mén.
甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門。

網友評論


* 《鷓鴣天》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞 無名氏)专题为您介绍:《鷓鴣天》 無名氏宋代無名氏枝上流鶯和淚聞。新啼痕間舊啼痕。一春魚鳥無消息,千裏關山勞夢魂。無一語,對芳尊。安排腸斷到黃昏。甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門。分類:思念鷓鴣天【注釋】:詞的上片寫思婦淩晨 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《鷓鴣天》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞 無名氏)原文,《鷓鴣天》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞 無名氏)翻译,《鷓鴣天》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞 無名氏)赏析,《鷓鴣天》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞 無名氏)阅读答案,出自《鷓鴣天》無名氏原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞 無名氏)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/088c39981577568.html

诗词类别

《鷓鴣天》無名氏原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语