《苦雨行》 劉禹錫

唐代   劉禹錫 悠悠飛走情,苦雨同樂在陽和。行苦锡原析和
歲中三百日,雨行译赏常恐風雨多。刘禹
天人信遐遠,文翻時節易蹉跎。诗意
洞房有明燭,苦雨無乃酣且歌。行苦锡原析和
分類:

作者簡介(劉禹錫)

劉禹錫頭像

劉禹錫(772-842),雨行译赏字夢得,刘禹漢族,文翻中國唐朝彭城(今徐州)人,诗意祖籍洛陽,苦雨唐朝文學家,行苦锡原析和哲學家,雨行译赏自稱是漢中山靖王後裔,曾任監察禦史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。後來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據湖南常德曆史學家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。

《苦雨行》劉禹錫 翻譯、賞析和詩意

《苦雨行》是唐代詩人劉禹錫的作品,以下是對該詩的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
悠悠飛走情,同樂在陽和。
歲中三百日,常恐風雨多。
天人信遐遠,時節易蹉跎。
洞房有明燭,無乃酣且歌。

詩意:
這首詩描繪了詩人對風雨多多的憂慮之情。詩人感慨時光飛逝,人生苦短,希望能夠享受歡樂的時刻,而不受風雨的幹擾。他認為天人之間的距離遙遠,時節易逝,因此應該珍惜每一個美好的時刻。最後,詩人提到了洞房之夜,希望新婚夫婦能夠享受幸福,而不是沉迷於憂慮之中。

賞析:
《苦雨行》通過簡潔的語言表達了詩人對風雨的擔憂和對歡樂的向往。詩人運用了悠悠、飛走、同樂、陽和等形象的詞語,烘托出了詩中的情感氛圍。他以歲中三百日來形容時間的短暫,暗示人生的短暫和珍貴。詩人對天人之間的距離遙遠的描繪,折射出他對命運和時光流逝的感慨。最後,詩人以洞房有明燭、無乃酣且歌的句子表達了自己對新婚夫婦幸福的祝願,同時也是對人們應該珍惜幸福時刻的提醒。

整首詩抒發了詩人對人生短暫和時光易逝的思考,以及對幸福時刻的向往和珍惜。同時,詩中也透露出對命運、人生和歡樂的思索。這首詩使用簡練的語言和形象的描繪,表達了詩人內心的情感和對生活的理解,具有深遠的意義。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《苦雨行》劉禹錫 拚音讀音參考

kǔ yǔ xíng
苦雨行

yōu yōu fēi zǒu qíng, tóng lè zài yáng hé.
悠悠飛走情,同樂在陽和。
suì zhōng sān bǎi rì, cháng kǒng fēng yǔ duō.
歲中三百日,常恐風雨多。
tiān rén xìn xiá yuǎn, shí jié yì cuō tuó.
天人信遐遠,時節易蹉跎。
dòng fáng yǒu míng zhú, wú nǎi hān qiě gē.
洞房有明燭,無乃酣且歌。

網友評論

* 《苦雨行》苦雨行劉禹錫原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《苦雨行》 劉禹錫唐代劉禹錫悠悠飛走情,同樂在陽和。歲中三百日,常恐風雨多。天人信遐遠,時節易蹉跎。洞房有明燭,無乃酣且歌。分類:作者簡介(劉禹錫)劉禹錫772-842),字夢得,漢族,中國唐朝彭城今 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《苦雨行》苦雨行劉禹錫原文、翻譯、賞析和詩意原文,《苦雨行》苦雨行劉禹錫原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《苦雨行》苦雨行劉禹錫原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《苦雨行》苦雨行劉禹錫原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《苦雨行》苦雨行劉禹錫原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/075e39961624689.html

诗词类别

《苦雨行》苦雨行劉禹錫原文、翻譯的诗词

热门名句

热门成语