《謁金門》 李好古1

未知   李好古1 花過雨。谒金原文意谒雨李
又是门李一番紅素。
燕子歸來愁不語。好古和诗花过好古
舊巢無覓處。翻译
誰在玉關勞苦。赏析
誰在玉樓歌舞。金门
若使胡塵吹得去。谒金原文意谒雨李
東風侯萬戶。门李
分類: 春天婉約 謁金門 【注釋】:
在詩詞中常將春和雨以及花和雨聯係起來。好古和诗花过好古不過由於時間與氣候的翻译變化,有的赏析風雨是送春歸,有的金门風雨則是催春來 。而李好古的谒金原文意谒雨李這首詞說:“花過雨,又是门李一番紅素”。大概是好古和诗花过好古屬於催春來。“燕子歸來愁不語”一句,承上啟下,春來燕歸,春色依舊,而歸來的燕子為什麽卻悶悶無語呢?自然引出下文——“舊巢無覓處”。“舊巢無覓處”的原因,作者沒有直說,猶露猶藏發人深思。這首詞有的本子調名下有題——《懷故居 》,因而有人說,燕子舊巢,比喻自己故居,春來到來了,人無歸處,表現了一種無處可歸的飄泊之感。其中還寓有家國之感,所以把它理解為那個特定社會現象的典型概括,則更為合適。上片結句,就字麵看補足了上文,完成了對“燕子”的描寫,就其喻意而言,則引向社會現實,這就為下片預作好了鋪奠。國家山河支離破碎,百姓流離失所,在這樣艱難的時局裏 ,“誰在玉關勞苦?誰在玉樓歌舞?”這句話深刻尖銳 ,咄咄逼人,“玉關(玉門關,這裏泛指邊塞)勞苦”者,指的是那些守邊的士卒。而在玉樓上取樂的,卻是那班不思抗敵、不恤士卒的將領,除此之外,當然還有一大批“渡江來,百年歌舞,百年酣醉”於西湖畔上的、南宋朝廷裏的顯官達貴。一苦一樂,形成了鮮明的對照,使讀者從對比中,感受到振憾人心的藝術力量!下文詞人沒有順著這個調子再把弦兒繃緊 ,也沒有用一般乏味的文字,敷衍成篇,而是別開生麵 ,用假設和推想,從容作結:“若使胡塵吹得去,東風侯萬戶。“東風”吹去“胡塵”,已是一奇;再進一步,還要封“東風”為萬戶侯,更是奇特非凡 ,令人耳目一新。然而最妙則於不經意之中,用這種豐趣活潑的文字,翻空出奇,涉筆成趣。同時,它又在詼諧之中包含著某種莊重,其中隱含了一個重大的嚴肅的社會政治問題,即朝中無人抗金,而百姓則渴望統一。在天真之處展現真情,風趣之中包含著冷峻。
春日,多有“東風”,“舊巢無覓”,才有“東風”吹去“胡塵”盼想,前後照應,此外,詞人兼用明快、嚴肅、含蓄、幽默的多種手法,渾然成篇,自成一格,更是它的獨特之處。

《謁金門》李好古1 拚音讀音參考

yè jīn mén
謁金門

huā guò yǔ.
花過雨。
yòu shì yī fān hóng sù.
又是一番紅素。
yàn zi guī lái chóu bù yǔ.
燕子歸來愁不語。
jiù cháo wú mì chù.
舊巢無覓處。
shuí zài yù guān láo kǔ.
誰在玉關勞苦。
shuí zài yù lóu gē wǔ.
誰在玉樓歌舞。
ruò shǐ hú chén chuī dé qù.
若使胡塵吹得去。
dōng fēng hóu wàn hù.
東風侯萬戶。

網友評論


* 《謁金門》李好古1原文、翻譯、賞析和詩意(謁金門·花過雨 李好古1)专题为您介绍:《謁金門》 李好古1未知李好古1花過雨。又是一番紅素。燕子歸來愁不語。舊巢無覓處。誰在玉關勞苦。誰在玉樓歌舞。若使胡塵吹得去。東風侯萬戶。分類:春天婉約謁金門【注釋】:在詩詞中常將春和雨以及花和雨聯係 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《謁金門》李好古1原文、翻譯、賞析和詩意(謁金門·花過雨 李好古1)原文,《謁金門》李好古1原文、翻譯、賞析和詩意(謁金門·花過雨 李好古1)翻译,《謁金門》李好古1原文、翻譯、賞析和詩意(謁金門·花過雨 李好古1)赏析,《謁金門》李好古1原文、翻譯、賞析和詩意(謁金門·花過雨 李好古1)阅读答案,出自《謁金門》李好古1原文、翻譯、賞析和詩意(謁金門·花過雨 李好古1)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/075a39991786641.html