《破斧》 佚名

先秦   佚名 既破我斧,破斧破斧又缺我斨。佚名原文意
周公東征,翻译四國是赏析皇。
哀我人斯,和诗亦孔之將。破斧破斧
既破我斧,佚名原文意又缺我錡。翻译
周公東征,赏析四國是和诗吪。
哀我人斯,破斧破斧亦孔之嘉。佚名原文意
既破我斧,翻译又缺我銶。赏析
周公東征,和诗四國是遒。
哀我人斯,亦孔之休。
分類: 詩經讚美

破斧翻譯及注釋

翻譯
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的方形斧也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,匡正四方之國平息了叛亂。可憐我們這些戰後餘生人,也是非常命大虧蒼天有眼!
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的齊刃鑿也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,教化得四方之國秩序井然。可憐我們這些九死一生人,得蒼天佑護結局多麽良善!
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的獨頭斧也砍得缺殘。英武的周公率領我們東征,四方之國邊疆鞏固又安全。可憐我們這些劫後餘生人,也真是吉慶有餘福祿無邊!

注釋
⑴豳(bīn):古都邑名,在今陝西省彬縣、旬邑縣西南一帶。
⑵斧:斧頭。圓孔曰斧。
⑶斨(qiāng):斧的一種。方孔曰斨。
⑷四國:指殷、管、蔡、霍,即周公東征平定的四國。或以為殷、東、徐、奄四國。一說“四方之國。皇:同“惶”,恐懼。毛傳釋為“匡”,《爾雅·釋言》:“匡,正也。”
⑸哀:可憐。一說哀傷,一說借為愛。我人:我們這些人。斯:語氣詞,相當於“啊”。
⑹孔:很、甚、極,程度副詞。將:大。
⑺錡(qí):鑿子,一種兵器。一說是古代的一種鋸。
⑻吪(é):感化,教化。一說震驚貌。
⑼嘉:善,美,好。
⑽銶(qiú):即”鍬“。一說是獨頭斧。
⑾遒(qiú):團結、安和之意。《毛傳》:“固也。”《鄭箋》:“斂也。”一說是臣服。
⑿休:美好,與”嘉“”將“意同。

破斧鑒賞

  此詩共三章,采用複遝形式,各章僅異數字。孔穎達疏曰:“三章上二句惡四國,下四句美周公。”

  第一章前兩句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均為生產工具,人們賴以創造財富、維持生計。然這些工具均因為四國之君長年累月服勞役而致破致缺,家計亦因此而處於困苦之中,故爾怨恨深深。這裏是以斧斨等工具的破缺來反映勞役之長之苦;以人們賴以生產勞動的必要條件的毀廢,來反映生活之困。這是以點代麵,以個別代全部,言事而寄慨的手法。

  關於這兩句,鄭箋另有說法:“既破毀我周公,又損傷我成王,以此二者為大罪。”以斧斨之破缺比作對周公、成王的流言毀謗,這似乎過分拘泥於史事而說得太玄遠了。而將周公比斧,成王比斨,恐亦有失禮度。

  人們生活在這麽艱難困苦之中,終於有了轉機,有了希望:周公率兵東征了。當時周京為鎬,在今陝西境內,管蔡等四國在今河南一帶,故雲“東征”。

  三、四兩句是因果關係:由於周公東征,所以四國叛亂者驚懼恐慌。毛傳釋“皇”為匡,即四國亂政得到糾正,走上正道。亦通。政局有轉機,全是周公的功勞,故這兩句從國的角度美周公,亦是敘事中含抒情,是間接的讚頌。

  第五句“哀我人斯”,是省略了主語周公。周公對人民如此哀憐體恤,故逼出第六句:這是很崇高很偉大呀!這是人民以自身的感受,從內心發出的歌讚聲,是直接的讚頌。

  第二、第三兩章,結構與第一章完全相同,僅換幾個字。“錡”不論解作鑿或鋸,“銶”不論解作鑿還是獨頭斧,均為勞動生產的工具,其在詩中的作用亦與第一章的“斨”同。這頭兩句同樣在“惡四國”。下四句亦是“美周公”,僅換幾個字。“吪”,化也,即受教育,移風易俗。“遒”,毛傳解作固(堅固),鄭箋解作斂(聚合)。孔穎達疏協調兩說雲:“遒訓為聚亦堅固之義。”即“使四國之民心堅固也”、“四國之民於是斂聚不流散也”。流散之民回歸,家人團聚,萬民團結,國家自然強固。

  綜觀全篇,這第四句的最後一字“皇”、“吪”、“遒”似非信手安排,而是有逐層遞進,逐層深入的關係在。“皇”,如解為驚恐,則隻是亂政的動搖,還未真正改變;如釋為匡正,那也隻是治的開始,對人民來說這隻是外部條件的變化。而“吪”,受教育、受感化,這是深入到內部的變化。最後的“遒”,團聚、強固,則已結出豐碩的果實了。

  末二句“嘉”、“休”基本同義,亦如第一章,是對周公的德行發自內心的直接讚頌。

  不過對此詩也有不同的理解,例如聞一多、程俊英就認為這是東征士卒慶幸得以生還之作。這樣,對詩中一些詞的解釋也就與上麵不同。如第一、二兩句的斧、斨、錡、銶均指為武器。第五、六兩句的“哀我人斯”的“人”則是指戰士。因有的戰士已戰死沙場,活著的也都離鄉背井與家人久不見麵,這些都讓人哀傷。這樣的解釋,與傳統的“美周公”觀點是大相徑庭的,但也言之成理,可備一說。

破斧創作背景

  這是一篇管蔡等四國之民對周公讚頌的歌。《毛詩序》:“《破斧》,美周公也。周大夫以惡四國焉。”《鄭箋》:“惡四國者,惡其流言毀周公也。”周武王滅紂,據有天下,封紂子武庚於殷,再封自己的弟弟姬鮮、姬度、姬處於管、蔡、霍以監視武庚。武王死,成王年幼,由周公輔政,武庚、管、蔡、徐、奄等國叛周。周公率兵東征,曆時三年,平定叛亂。管、蔡、殷、奄等四國之民因作此歌以讚美周公。

《破斧》佚名 拚音讀音參考

pò fǔ
破斧

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiāng.
既破我斧,又缺我斨。
zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì huáng.
周公東征,四國是皇。
āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiāng.
哀我人斯,亦孔之將。
jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qí.
既破我斧,又缺我錡。
zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì é.
周公東征,四國是吪。
āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiā.
哀我人斯,亦孔之嘉。
jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiú.
既破我斧,又缺我銶。
zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì qiú.
周公東征,四國是遒。
āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī xiū.
哀我人斯,亦孔之休。

網友評論

* 《破斧》破斧佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《破斧》 佚名先秦佚名既破我斧,又缺我斨。周公東征,四國是皇。哀我人斯,亦孔之將。既破我斧,又缺我錡。周公東征,四國是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。既破我斧,又缺我銶。周公東征,四國是遒。哀我人斯,亦孔之休 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《破斧》破斧佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《破斧》破斧佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《破斧》破斧佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《破斧》破斧佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《破斧》破斧佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/071b39957031956.html