《宋玉對楚王問》 宋玉

先秦   宋玉 楚襄王問於宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也!宋玉宋玉宋玉赏析”宋玉對曰:“唯,对楚对楚然,王问王问有之!原文意願大王寬其罪,翻译使得畢其辭。和诗
客有歌於郢中者,宋玉宋玉宋玉赏析其始曰《下裏》、对楚对楚《巴人》,王问王问國中屬而和者數千人。原文意
其為《陽阿》、翻译《薤露》,和诗國中屬而和者數百人。宋玉宋玉宋玉赏析
其為《陽春》、对楚对楚《白雪》,王问王问國中有屬而和者,不過數十人。
引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。
是其曲彌高,其和彌寡。
故鳥有鳳而魚有鯤。
鳳皇上擊九千裏,絕雲霓,負蒼天,足亂浮雲,翱翔乎杳冥之上。
夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝發昆侖之墟,暴鬐於碣石,暮宿於孟諸。
夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?故非獨鳥有鳳而魚有鯤,士亦有之。
夫聖人瑰意琦行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?” 分類: 古文觀止寫人品格

作者簡介(宋玉)

宋玉頭像

宋玉,又名子淵,戰國時鄢(今襄樊宜城)人, 楚國辭賦作家。生於屈原之後,或曰是屈原弟子。曾事楚頃襄王。好辭賦,為屈原之後辭賦家,與唐勒、景差齊名。相傳所作辭賦甚多,《漢書·卷三十·藝文誌第十》錄有賦16篇,今多亡佚。流傳作品有《九辨》、《風賦》、《高唐賦》、《登徒子好色賦》等,但後3篇有人懷疑不是他所作。所謂“下裏巴人”、“陽春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而來。

宋玉對楚王問翻譯及注釋

翻譯一
  楚襄王問宋玉說:“先生也許有不檢點的行為吧?為什麽士人百姓都那麽不稱讚你呢?”
  宋玉回答說:“是的,是這樣,有這種情況。希望大王寬恕我的罪過,允許我把話說完。”
  “有個人在都城裏唱歌,起初他唱《下裏》、《巴人》,都城裏跟著他唱的有幾千人;後來唱《陽阿》、《薤露》,都城裏跟著他唱的有幾百人;等到唱《陽春》、《白雪》的時候,都城裏跟著他唱的不過幾十人;最後引其聲而為商音,壓低其聲而為羽音,夾雜運用流動的徵聲時,都城裏跟著他應和的不過幾個人罷了。這樣看來,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。
  “所以鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚。鳳凰展翅上飛九千裏,穿越雲霓,背負著蒼天,兩隻腳攪亂浮雲,翱翔在那極高遠的天上;那跳躍在籬笆下麵的小鷃雀,豈能和它一樣了解天地的高大!鯤魚早上從昆侖山腳下出發,中午在渤海邊的碣石山上曬脊背,夜晚在孟諸過夜;那一尺來深水塘裏的小鯢魚,豈能和它一樣測知江海的廣闊!
  “所以不光是鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚,士人之中也有傑出人才。聖人的偉大誌向和美好的操行,超出常人而獨自存在,一般的人又怎能知道我的所作所為呢?”

翻譯二
  楚襄王向宋玉問道:“先生難道有什麽不好的行為嗎?為什麽廣大士民都說您不好呢?”
  宋玉回答說:“是的,不錯,有這麽回事。但希望您能寬恕我的過失,讓我把話說完。”
  “有一位在郢都唱歌的客人,開始他唱《下裏》、《巴人》,都城裏聚集起來跟著唱的有數千人,接著他唱《陽阿》、《薤露》,都城裏聚集起來跟著唱的有數百人,後來他唱《陽春》,《白雪》,都城裏聚集起來跟著唱的不過幾十人,最後他時而用商音高歌,時而以羽聲細吟,其間雜以宛轉流利的徵音,這時都城裏聚攏來跟著唱的不過數人而已。這說明他唱的歌越是高深,能跟著和唱的就越少。”
  “故此,鳥中有鳳凰而魚中有大鯤。鳳凰拍擊空氣,直上九千裏的高空,貫穿雲霞,背負青天,在高渺的天空展翅翱翔;而那跳躍於籬笆之間的鷃雀,哪能和風凰同樣衡量天地的高大呢?鯤魚早上從昆侖大山出發,在碣石曬背曝鰭,晚上在孟諸大澤投宿;那處於小小池塘之中的魚兒,怎能與大鯤一樣測知江海的浩瀚呢?不隻是鳥中有鳳魚中有鯤啊!在‘士’中也有出類拔萃的人物。那些高潔的人物有如美玉一般的品行,超世獨立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行為呢?”

注釋
(1)其:用在謂語“有”之前,表示詢問,相當於現代漢語的“大概”、“可能”、“或許”等。
(2)何士民眾庶不譽之甚也:為什麽那麽多士民不稱譽您呀?這是一種委婉的說法,實際的意思是說許多士民在指責你。何,用於句首,與句末的“也”相配合,表示反問或感歎的語氣。士民,這裏指學道藝或習武勇的人。古代四民之一。眾庶,庶民,眾民。譽,稱譽,讚美。甚,厲害,嚴重。
(3)唯:獨立成句,表示對對方的話已經聽清楚或同意,相當於現代漢語的“是”、“嗯”等。然:這樣。用來代上文所說的情況。
(4)願:希望。畢:完畢,結束。
(5)客:外來的人。歌:唱。郢(yǐng):楚國的國都,在今湖北江陵縣西北,《下裏》、《巴人》:楚國的民間歌曲,比較通俗低級。下裏,鄉裏。巴人,指巴蜀的人民。國:國都,京城,屬(zhǔ):連接,跟著。和(hè):跟著唱。
(6)《陽阿(-ē)》、《薤露(xiè-)》:兩種稍為高級的歌曲。《陽阿》,古歌曲名。《薤露》,相傳為齊國東部(今山東東部)的挽歌,出殯時挽柩人所唱。薤露是說人命短促,有如薤葉上的露水,一瞬即幹。
(7)《陽春》、《白雪》:楚國高雅的歌曲。
(8)引:引用。刻:刻畫。商、羽、徽:五個音級中的三個。古代音樂有宮、商、角、徵(zhǐ)、羽五個音級,相當於簡譜中的1、2、3、5、6.雜:夾雜,混合。流。流暢。
(9)是:這。彌(mí):愈,越。
(10)鳳:鳳凰,古代傳說中的鳥王。一說雄的叫“鳳”,雌的叫“凰”,通常都稱作“鳳”。鯤(kūn):古代傳說中的一種大魚。
(11)絕:盡,窮。雲霓:指高空的雲霧。負:背,用背馱東西。蒼天:天。翱翔(áoxiáng):展開翅膀回旋地飛。平:用法相當於介詞“於”,在。杳冥(yǎo):指極遠的地方。
(12)夫:那,那個。用在作主語的名詞之前,起指示作用。下文的“夫”同。藩籬:籬笆。鷃(yàn):一種小鳥。豈:用在謂語“料”前,與句末的“哉”一起,表示反詰。之:作介詞“與”的賓語,代上文的“鳳凰”。下文的“豈能與之量江海之大哉”的“豈”、“哉”、“之”同。料(liào):估量,估計。
(13)朝(zhāo):早晨。發:出發。昆侖:我國西北部的著名大山,西起帕米爾高原東部,橫貫新疆、西藏間,東延入青海境內。墟(xū):土丘。暴:暴露。鬐(qí):魚脊。碣石(jié-):渤海邊上的一座山。在今河北昌黎北。孟諸:古代大澤名,在今河南商丘東北、虞城西北。
(14)尺澤:尺把大的小池。鯢(ní):小魚。量:衡量,計量。
(15)非獨:不但。
(16)瑰意琦行(guī-qí-):卓越的思想、美好的操行。世俗:指當時的一般人。多含有平常、凡庸的意思。安:怎麽,哪裏,表示反問。
(17)世俗之民:這裏是指一般的人,普通人。

宋玉對楚王問評析

  用現今的話說,宋玉的群帶關係大概是糟透了。不僅是同僚中傷他,非議他,沒少給他打小報告,就連“士民眾庶”都不大說他的好話了,致使楚襄王親自過問,可見其嚴重性。麵對楚襄王的責問,宋玉不得不為自己辯護,然而整篇應對之詞,卻又沒有一句直接為自己申辯的話,而是引譬設喻,借喻曉理。分別以音樂、動物、聖人為喻作比。先以曲與和作比照,說明曲高和寡;繼以鳳與鷃、鯤與鯢相提並論,對世俗再投輕蔑一瞥;最後以聖人與世俗之民對比,說明事理。總之,把雅與俗對立起來,標榜自己的絕凡超俗,卓爾不群,其所作所為不為芸芸眾生所理解,不足為怪。“世俗之民,又安知臣之所為哉!”既是對誹謗者的有力回擊,也表現了自己孤傲清高的情懷。

  宋玉的形象,頗有一定的代表性。在兩千餘年的封建社會裏,除那些身居高位的官僚文人或未爬上高位的奴才文人之外,絕大多數知識分子都或多或少的具有宋玉的性格特征。他們才高而命薄,正直而軟弱,對社會的黑暗與醜惡十分敏感,卻又無能為力。他們大都想入仕,想為國為民做一番事業,但“世”是俗的,是小人的天堂,因此,他們常常在仕途上失意潦倒,最後隻落個自命不凡,自命清高,懷著不被人理解的痛苦和憤慨而孤芳自賞。這一性格特征演化至現代,便形成所謂的“小資”情調。

  宋玉與屈原,都具有中國曆代知識分子的共性,區別僅在於性格的剛毅與軟弱。

《宋玉對楚王問》宋玉 拚音讀音參考

sòng yù duì chǔ wáng wèn
宋玉對楚王問

chǔ xiāng wáng wèn yú sòng yù yuē:" xiān shēng qí yǒu yí xíng yǔ? hé shì mín zhòng shù bù yù zhī shén yě!" sòng yù duì yuē:" wéi, rán, yǒu zhī! yuàn dài wáng kuān qí zuì, shǐ de bì qí cí.
楚襄王問於宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也!”宋玉對曰:“唯,然,有之!願大王寬其罪,使得畢其辭。
kè yǒu gē yú yǐng zhōng zhě, qí shǐ yuē xià lǐ bā rén, guó zhōng shǔ ér hé zhě shù qiān rén.
客有歌於郢中者,其始曰《下裏》、《巴人》,國中屬而和者數千人。
qí wèi yáng ā xiè lù, guó zhōng shǔ ér hé zhě shù bǎi rén.
其為《陽阿》、《薤露》,國中屬而和者數百人。
qí wèi yáng chūn bái xuě, guó zhōng yǒu shǔ ér hé zhě, bù guò shù shí rén.
其為《陽春》、《白雪》,國中有屬而和者,不過數十人。
yǐn shāng kè yǔ, zá yǐ liú zhēng, guó zhōng shǔ ér hé zhě, bù guò shù rén ér yǐ.
引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。
shì qí qū mí gāo, qí hé mí guǎ.
是其曲彌高,其和彌寡。
gù niǎo yǒu fèng ér yú yǒu kūn.
故鳥有鳳而魚有鯤。
fèng huáng shàng jī jiǔ qiān lǐ, jué yún ní, fù cāng tiān, zú luàn fú yún, áo xiáng hū yǎo míng zhī shàng.
鳳皇上擊九千裏,絕雲霓,負蒼天,足亂浮雲,翱翔乎杳冥之上。
fū fān lí zhī yàn, qǐ néng yǔ zhī liào tiān dì zhī gāo zāi? kūn yú cháo fā kūn lún zhī xū, bào qí yú jié shí, mù sù yú mèng zhū.
夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝發昆侖之墟,暴鬐於碣石,暮宿於孟諸。
fū chǐ zé zhī ní, qǐ néng yǔ zhī liàng jiāng hǎi zhī dà zāi? gù fēi dú niǎo yǒu fèng ér yú yǒu kūn, shì yì yǒu zhī.
夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?故非獨鳥有鳳而魚有鯤,士亦有之。
fū shèng rén guī yì qí xíng, chāo rán dú chǔ, shì sú zhī mín, yòu ān zhī chén zhī suǒ wéi zāi?"
夫聖人瑰意琦行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?”

網友評論

* 《宋玉對楚王問》宋玉對楚王問宋玉原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《宋玉對楚王問》 宋玉先秦宋玉楚襄王問於宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也!”宋玉對曰:“唯,然,有之!願大王寬其罪,使得畢其辭。客有歌於郢中者,其始曰《下裏》、《巴人》,國中屬而和者數千 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《宋玉對楚王問》宋玉對楚王問宋玉原文、翻譯、賞析和詩意原文,《宋玉對楚王問》宋玉對楚王問宋玉原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《宋玉對楚王問》宋玉對楚王問宋玉原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《宋玉對楚王問》宋玉對楚王問宋玉原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《宋玉對楚王問》宋玉對楚王問宋玉原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/069b39957392798.html