《虞美人》 納蘭性德

清代   納蘭性德 曲闌深處重相見,虞美译赏虞美勻淚偎人顫。人纳人曲
淒涼別後兩應同,兰性阑深最是德原不勝清怨月明中。
半生已分孤眠過,文翻山枕檀痕涴。析和相见性德
憶來何事最銷魂,诗意第一折枝花樣畫羅裙。处重
分類: 離別相思 虞美人

作者簡介(納蘭性德)

納蘭性德頭像

納蘭性德(1655-1685),纳兰滿洲人,虞美译赏虞美字容若,人纳人曲號楞伽山人,兰性阑深清代最著名詞人之一。德原其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的文翻聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的析和相见性德一席。他生活於滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯於王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經曆平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若隻如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富於意境,是其眾多代表作之一。

虞美人·曲闌深處重相見翻譯及注釋

翻譯
當年在曲折的回廊深處,我再一次與你相逢。我憐惜地將你輕輕擁人懷中。兩人深隋相偎,低語呢喃,互述久別後的相思情意。在我的懷裏,你的身體微微顫動,輕輕擦拭著滴落的晶瑩淚水,讓人無限地憐惜。而今,記憶中的美妙已成別後的淒涼。
分別後隻覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點點。最是淒涼清冷,在寂靜月明時分;最是害怕憶起,那時與你一起潑墨畫羅裙。

注釋
⑴虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
⑵勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚。
⑶不勝清怨:指難以忍受的淒清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。”不勝:承受不了。清怨:淒清幽怨。
⑷分(fèn):料想。
⑸山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。
⑹檀痕,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的淚痕。
⑺涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。
⑻銷魂:極度的愁苦或歡樂。
⑼折枝,中國花卉畫技法,即不畫全株,隻畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝。”
⑽花樣:供仿製的式樣。羅裙:絲羅織成的裙子,多泛指婦女衣裙。

虞美人·曲闌深處重相見賞析

  前兩句叫人讀來搖心動魄,後兩句詞意陡轉,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已經是別後淒涼,淒清幽怨到讓人不堪承受了。下闋緊承上闋詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,然淒愴詞意並未因此而消減,依然辛酸入骨。容若此詞和後主詞還有一點相似,就是不過多的借助外景,而選擇用白描的手法深入內心,感情懇切,用詞清淨。

  江淹說,黯然銷魂者,唯別而已。是怎樣難以排遣的離愁別緒讓人憔悴?半生已經孤零零地渡過,思念卻未消減。淚水卻依舊會毫無節製地濡出來,沁濕了枕頭。想來,餘生活著也隻是為了生長繁衍重複延續這種孤獨。與她離別不過數年。容若卻覺得半生已過,心態一老如斯,這種蒼老是行在曠野中劈頭一道閃電,迅疾猛烈瞬間經年。

  憶來何事最銷魂,第一折技花樣畫羅裙。蘭心惠質的女子,不屑用外麵的庸脂俗粉,而別出心載的用山水畫的折枝技法,在素白的羅裙上畫出意境疏淡的圖畫。

虞美人·曲闌深處重相見寫作背景

  寫此作品時,納蘭的結發妻子盧氏,已離世多年,長久孤寂的納蘭,總是抹不去與妻子在一起時的那些點滴快樂,總是抹不去心頭似被月光鐫刻上去一樣的溫暖回憶。於是寫下此詞以舒緩自己相思之苦。

虞美人·曲闌深處重相見賞析二

  這首詞以白描的手法再現情人重聚時的情景,字句間一片春光淒涼。

  從詞意上看,大約是寫昔日的情人,通篇皆作追憶的口吻。“曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。”開篇兩句化用了李煜《菩薩蠻》中的“畫堂南畔見,一向偎人顫”,生動傳神。別後的淒涼,最難以忍受的是月明之夜的清冷相思。讀來令人搖心動魄。

  “淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中”。詞意陡轉,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已是別後淒涼。淒清幽怨到讓人不堪承受。

  “半生已分孤眠過”,緊承詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,淒愴詞意並未因而消減,依然辛酸入骨。

  結句處的“折枝花樣畫羅裙”,借物映人,含蓄委婉。整首詞從頭到尾都是寫實,寫對方的情態狀貌,中間數句皆是情語,有情有景,有盡而不盡之意,通體靈活雋美。

《虞美人》納蘭性德 拚音讀音參考

yú měi rén
虞美人

qū lán shēn chù zhòng xiāng jiàn, yún lèi wēi rén chàn.
曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。
qī liáng bié hòu liǎng yīng tóng, zuì shì bù shèng qīng yuàn yuè míng zhōng.
淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中。
bàn shēng yǐ fēn gū mián guò, shān zhěn tán hén wò.
半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。
yì lái hé shì zuì xiāo hún, dì yī zhé zhī huā yàng huà luó qún.
憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙。

網友評論

* 《虞美人》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人·曲闌深處重相見 納蘭性德)专题为您介绍:《虞美人》 納蘭性德清代納蘭性德曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中。半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙。分類:離別相思虞美人作者簡介(納蘭性德) 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《虞美人》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人·曲闌深處重相見 納蘭性德)原文,《虞美人》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人·曲闌深處重相見 納蘭性德)翻译,《虞美人》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人·曲闌深處重相見 納蘭性德)赏析,《虞美人》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人·曲闌深處重相見 納蘭性德)阅读答案,出自《虞美人》納蘭性德原文、翻譯、賞析和詩意(虞美人·曲闌深處重相見 納蘭性德)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/067e39992892787.html