《清平樂》 張炎

宋代   張炎 采芳人杳,清平清平頓覺遊情少。乐张乐采
客裏看春多草草,炎原译赏杳张炎總被詩愁分了。文翻
去年燕子天涯,析和今年燕子誰家? 三月休聽夜雨,诗意如今不是芳人催花。
分類: 寫景傷春寫鳥抒懷 清平樂

作者簡介(張炎)

張炎(1248年-1320年),清平清平字叔夏,乐张乐采號玉田,炎原译赏杳张炎晚年號樂笑翁。文翻祖籍陝西鳳翔。析和六世祖張俊,诗意宋朝著名將領。芳人父張樞,清平清平“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勳貴之後,前半生居於臨安,生活優裕,而宋亡以後則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白雲詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在於創作了中國最早的詞論專著《詞源》,總結整理了宋末雅詞一派的主要藝術思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。

清平樂·采芳人杳翻譯及注釋

翻譯
采集花草的姑娘巳經無蹤無影,我也頓時失去遊山玩水的心情。流落異鄉總是以寫詩訴說愁苦,那有心思細細欣賞春天的光景。
去年的燕子已飛向遼遠的南方,今年的燕子該落在誰家的梁棟?暮春三月不要聽那夜間的風雨,雨聲不催花開,但見遍地落紅。

注釋
①采芳人:指遊春采花的女子。 杳(yǎo):沒有蹤跡。 頓覺:頓時覺得。 遊情:遊玩的心情。
②草草:草率。
③燕子:詞人自喻。
天涯:形容很遠的地方。
④誰家:何處。

清平樂·采芳人杳賞析

俞陛雲

  張炎詞以“悲秋”見長,離愁別緒,萬感情懷皆可由秋景而發。如《清平樂》(候蛩淒斷)即是一首“悲秋”名作。然而他的“傷春”之作也別具一格。一“秋”一“春”,景物不同,然其抒發的情懷卻是同出一源,——即傷亡國之情,感破家之痛。此詞即是其“傷春”的一篇佳作。

  “采芳人杳”兩句,前句寫春光明媚,芳紅草綠,本是賞花采綠之時,然而此時卻人跡杳了,昔日美景歌舞生平,人頭攢動的景象一掃而空。後句由前句而發出“頓覺遊情少”之感。張炎寫詞,寫景常借故國家鄉西湖之景之筆。西湖美景美不勝收,舉世聞名,然而在作者眼裏,由於元兵的踐踏,西湖盛景已成過往雲煙,人跡杳杳,遊情慘淡。作者在此留下一個伏筆,不說元兵南掠,而言人杳,其中所含隱情,不言自明,非不想說,而不能說,也不必說也。承接上兩句,“客裏看春”兩句,似乎是寫後悔錯過春時,未能飽覽一年一度的大好春光。其實一句“客裏看春”,客居異地,浪跡天涯,終年如無根之萍,因此看景隻會“草草”,“被詩愁分了”,怎麽會遊興滿懷呢?

  “去年燕子”兩句,借寫燕子把上文欲說而未忍多說的話,又進一步做了一點吐露。前後聯係在一起,才能更深入體會詞人的處境。張炎身世前文已知,其國破家亡卻經常或被政治逼迫北上大都,或因生活所迫,居無家所,家無常址,如同飛燕一樣羈泊無定,浪蕩天涯。“去年燕子天涯,今年燕子誰家?”短短兩句話,道出作者說不出痛苦情思,其情切切,其感深深。最後兩句“三月休聽夜雨,如今不是催花。”“夜雨”指使“流水落花春去也”(南唐李後主《浪淘沙》)的夜雨,不是早春細雨,而是暮春急雨。“催花”不是催促花開而是“摧花折葉”的摧殘花草。此時雨卻不是催花的媒劑,而是葬送春花的急雨。一“雨”雙關,透出家國身世之痛。

  此詞最突出的就是對比、比興。物是人非的強烈對比滲透其中,借“燕子”比喻自己飄蕩無依,借“夜雨”比喻摧花折綠的殘暴的元兵。寫作之中由景到人,由人到物,由物到情,層層深入,又層層翻新。有人評價說:“羈泊之懷,托諸燕子;易代之悲,托諸夜雨,深人無淺語也。”

清平樂·采芳人杳創作背景

  公元1276年,元兵占領臨安之後,世居臨安的張炎的家園被抄沒,親人被擄殺,他成了逃亡在外的宋臣。多年以後,他的家禍在人們心中已經淡忘,他回到了臨安。時值春天,他目睹境況蕭條,自已也已無家可歸,而成了舊日都城的過客,子是萬千感慨,聚於筆端,吟成此住。

清平樂·采芳人杳鑒賞

  這是一首語句清麗的小詞,其寫法是建築在“今昔對比”的基礎上的。

  上闋中,“草草”兩個字,把張炎當時的情緒勞落展示得淋漓盡致,如同餓了幾天的人麵對別人施舍發了黴的餿飯,吃上兩口就會作嘔,翻腸攪肚,難以下咽了,此時此刻唯一能夠聊解煩鬱的,大概隻有文人手裏那支一文不值卻能宣泄愁腸的筆了。往日臨安(杭州)的春天,本是遊樂者賞花踏青的季節。尤其是那西湖勝景,更是“兩堤駢集,幾於無置足地靜“(周密《武林舊事》)。但經過元兵劫掠以後,卻是景況淒涼,今不如昔了。“采芳人杳”四字,平平之中包含著很多內容。詞人孤寂遊春,思今念昔。“頓覺遊情少“,“頓”字表現心中受到觸動,翻然產生與遊春不相協調的情緒,因而遊興大減,幾乎是掃興。他本是該城住戶主人,眼下卻隻是匆匆過客。既已到來,便草草瀏覽一過,賞春之情露”總被詩愁分了“,也即巨大哀愁,要用詩詞來表達的意思。可想而知,詞人要表達的已非對春色的謳歌,而是個人家國淪落的感慨。

  “去年燕子天涯,今年燕子誰家?“燕子是春天的吉祥物。詞人在草草遊春中,也許目睹燕子飛過,也許憶起燕子前事,於是借以比興,以燕子比喻自已:去年飄泊遠距家園的外地(用”天涯“指代)如今回到京城,卻滿目蕭然,不知歸於何處?顯然,眼下遊春之處不是自己久留之地,甚至不可在此逗留過夜,因為三月夜雨不堪入耳,它已成了摧落春花的酷手,而不是“潤物細無聲”、催開舂花的使者。聽著三月夜雨,將更令人無限傷心。“三月休聽夜雨”給人以妥貼、蘊藉、自然、典雅的感受。

《清平樂》張炎 拚音讀音參考

qīng píng lè
清平樂

cǎi fāng rén yǎo, dùn jué yóu qíng shǎo.
采芳人杳,頓覺遊情少。
kè lǐ kàn chūn duō cǎo cǎo, zǒng bèi shī chóu fēn le.
客裏看春多草草,總被詩愁分了。
qù nián yàn zi tiān yá, jīn nián yàn zi shuí jiā? sān yuè xiū tīng yè yǔ, rú jīn bú shì cuī huā.
去年燕子天涯,今年燕子誰家? 三月休聽夜雨,如今不是催花。

網友評論

* 《清平樂》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(清平樂·采芳人杳 張炎)专题为您介绍:《清平樂》 張炎宋代張炎采芳人杳,頓覺遊情少。客裏看春多草草,總被詩愁分了。去年燕子天涯,今年燕子誰家? 三月休聽夜雨,如今不是催花。分類:寫景傷春寫鳥抒懷清平樂作者簡介(張炎)張炎1248年-132 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《清平樂》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(清平樂·采芳人杳 張炎)原文,《清平樂》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(清平樂·采芳人杳 張炎)翻译,《清平樂》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(清平樂·采芳人杳 張炎)赏析,《清平樂》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(清平樂·采芳人杳 張炎)阅读答案,出自《清平樂》張炎原文、翻譯、賞析和詩意(清平樂·采芳人杳 張炎)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/055a39958759427.html