《維揚好》 韓琦

宋代   韓琦 二十四橋千步柳,维扬文翻维扬春風十裏上珠簾。好韩好韩
分類: 維揚好

作者簡介(韓琦)

韓琦頭像

韓琦(1008—1075年),琦原琦字稚圭,译赏自號贛叟,析和漢族,诗意相州安陽(今屬河南)人。维扬文翻维扬北宋政治家、好韩好韩名將,琦原琦天聖進士。译赏初授將作監丞,析和曆樞密直學士、诗意陝西經略安撫副使、维扬文翻维扬陝西四路經略安撫招討使。好韩好韩與範仲淹共同防禦西夏,琦原琦名重一時,時稱“韓範”。嘉祐元年(1056),任樞密使;三年,拜同中書門下平章事。英宗嗣位,拜右仆射,封魏國公。神宗立,拜司空兼侍中,出知相州、大名府等地。熙寧八年卒,年六十八。諡忠獻。《宋史》有傳。著有《安陽集》五十卷。《全宋詞》錄其詞四首。

《維揚好》韓琦 翻譯、賞析和詩意

詩詞:《維揚好》
朝代:宋代
作者:韓琦

維揚好,二十四橋千步柳,
春風十裏上珠簾。
借問漢宮誰得似,
可憐飛燕倚新妝。

中文譯文:
美麗的揚州,有著二十四座橋梁,柳樹垂下千條嫩枝,
春風吹拂著,宛如十裏長的珠簾。
我想問,漢宮裏有誰能比得上這般美景,
可憐那些飛燕,依偎在嶄新的妝容上。

詩意和賞析:
這首詩描繪了宋代揚州的美景和繁華,以及作者對其的讚美之情。韓琦通過精細的描寫,展現了揚州二十四座橋梁和柳樹的美麗景色。柳樹垂下的嫩枝在春風的吹拂下,如同長長的珠簾,在空中搖曳生姿。作者借景抒懷,對揚州的美景讚歎不已。

詩中提到的“漢宮”是指古代帝王的宮殿,作者以問自答的方式,表達出對揚州美景的讚歎。他問道,漢宮裏有誰能擁有維揚這樣的美景,暗示揚州的景色勝過宮殿的華麗。接著,作者又表達了對飛燕的憐惜之情,將它們比喻為倚著嶄新妝容的美麗女子,令人感歎不已。

整首詩以簡練的語言描繪了揚州的美景和繁榮,通過景物的形象描寫和比喻手法,展現了作者對這座城市的喜愛和敬仰之情。同時,詩中蘊含著對時光流轉的感慨,春風吹拂下的珠簾和倚新妝的飛燕都是短暫而美麗的,抓住了瞬間的美好。

總的來說,這首詩以簡潔明了的語言,描繪了揚州的美景和繁榮,通過景物的描寫和比喻,表達了對這座城市的讚美之情,同時也喚起了對流逝美好時光的感慨。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《維揚好》韓琦 拚音讀音參考

wéi yáng hǎo
維揚好

èr shí sì qiáo qiān bù liǔ, chūn fēng shí lǐ shàng zhū lián.
二十四橋千步柳,春風十裏上珠簾。

網友評論


* 《維揚好》韓琦原文、翻譯、賞析和詩意(維揚好 韓琦)专题为您介绍:《維揚好》 韓琦宋代韓琦二十四橋千步柳,春風十裏上珠簾。分類:維揚好作者簡介(韓琦)韓琦1008—1075年),字稚圭,自號贛叟,漢族,相州安陽今屬河南)人。北宋政治家、名將,天聖進士。初授將作監丞, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《維揚好》韓琦原文、翻譯、賞析和詩意(維揚好 韓琦)原文,《維揚好》韓琦原文、翻譯、賞析和詩意(維揚好 韓琦)翻译,《維揚好》韓琦原文、翻譯、賞析和詩意(維揚好 韓琦)赏析,《維揚好》韓琦原文、翻譯、賞析和詩意(維揚好 韓琦)阅读答案,出自《維揚好》韓琦原文、翻譯、賞析和詩意(維揚好 韓琦)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/050b39994155429.html