《喜遷鶯》 李煜

五代   李煜 曉月墜,喜迁析和喜迁宿雲微,莺李煜原译赏莺晓月坠無語枕頻欹。文翻
夢回芳草思依依,诗意天遠雁聲稀。李煜
啼鶯散,喜迁析和喜迁餘花亂,莺李煜原译赏莺晓月坠寂寞畫堂深院。文翻
片紅休掃盡從伊,诗意留待舞人歸。李煜
分類: 寫景時光思念 喜遷鶯

作者簡介(李煜)

李煜頭像

李煜,喜迁析和喜迁五代十國時南唐國君,莺李煜原译赏莺晓月坠961年-975年在位,文翻字重光,诗意初名從嘉,李煜號鍾隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,於宋建隆二年(961年)繼位,史稱李後主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛上將軍、違命侯。後因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古傑作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。

喜遷鶯·曉月墜翻譯

注釋
1.曉月:早晨的殘月.別做"晚月".宿雲:夜間的雲.
2.頻:別做"憑".欹:音qi七,斜靠.別做"倚".
3.芳草:指代思念的人.
4.餘花:晚春尚未凋謝的花.
5.深院:別做"深浣",疑誤.
6.片紅:掉落的花瓣.盡從:完全任從.伊:他.此處指代落花

翻譯
  曉月已經慢慢墜落,晚上的雲開始消散,天快亮了。這正是該熟睡的時候,然而作者卻醒著,輾轉反側。原因是:"夢回芳草"。他做夢夢到了思念的人,午夜醒來思念已極,再也無法入睡。想借雁隊與遠方的人互傳相思之情,可是天遠雁難來,自己相思難寄,伊人也音信無憑。依依的思念,卻無可托付。
  鳥聲飛散,晚春的花朵也紛亂。畫堂深院,更添了離人的寂寞愁緒。作者看著庭院中滿地的落花,不禁想:就這樣不要打掃落花,任由他飄落在庭前,等待我思念的人回來看。

喜遷鶯·曉月墜賞析

  全詞由夢開頭,而由"舞人歸"結尾,虛實結合,很有意境。結尾更是意味深遠。作者為什麽要任由落花滿地而不打掃,要留給思念的人看呢?也許是為了告訴她,自己相思難眠,等得辛苦。也許是要提醒她:青春年華,美好時光,也如同春光一樣匆匆而逝。轉眼落紅滿地了。你不要一個人在外麵虛度了這大好時光,快回來和我同度!這落花,就如同逝去了就再也回不來的青春年華。

《喜遷鶯》李煜 拚音讀音參考

xǐ qiān yīng
喜遷鶯

xiǎo yuè zhuì, sù yún wēi, wú yǔ zhěn pín yī.
曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。
mèng huí fāng cǎo sī yī yī, tiān yuǎn yàn shēng xī.
夢回芳草思依依,天遠雁聲稀。
tí yīng sàn, yú huā luàn, jì mò huà táng shēn yuàn.
啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。
piàn hóng xiū sǎo jǐn cóng yī, liú dài wǔ rén guī.
片紅休掃盡從伊,留待舞人歸。

網友評論

* 《喜遷鶯》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(喜遷鶯·曉月墜 李煜)专题为您介绍:《喜遷鶯》 李煜五代李煜曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢回芳草思依依,天遠雁聲稀。啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休掃盡從伊,留待舞人歸。分類:寫景時光思念喜遷鶯作者簡介(李煜)李煜,五代十國時南唐國 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《喜遷鶯》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(喜遷鶯·曉月墜 李煜)原文,《喜遷鶯》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(喜遷鶯·曉月墜 李煜)翻译,《喜遷鶯》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(喜遷鶯·曉月墜 李煜)赏析,《喜遷鶯》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(喜遷鶯·曉月墜 李煜)阅读答案,出自《喜遷鶯》李煜原文、翻譯、賞析和詩意(喜遷鶯·曉月墜 李煜)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/050b39959227836.html