《洛姝真珠》 李賀

唐代   李賀 真珠小娘下清廓,洛姝洛姝李贺洛苑香風飛綽綽。真珠真珠
寒鬢斜釵玉燕光,原文意高樓唱月敲懸璫。翻译
蘭風桂露灑幽翠,赏析紅弦嫋雲咽深思。和诗
花袍白馬不歸來,洛姝洛姝李贺濃蛾疊柳香唇醉。真珠真珠
金鵝屏風蜀山夢,原文意鸞裾鳳帶行煙重。翻译
八驄籠晃臉差移,赏析日絲繁散曛羅洞。和诗
市南曲陌無秋涼,洛姝洛姝李贺楚腰衛鬢四時芳。真珠真珠
玉喉窱窱排空光,原文意牽雲曳雪留陸郎。
分類:

作者簡介(李賀)

李賀頭像

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌穀,後世稱李昌穀,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌穀集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌穀,27歲英年早逝。

洛姝真珠翻譯及注釋

翻譯
洛陽美女真珠仿佛就是從天而降的美女,她那美麗舒緩的樣子給洛陽宮苑帶來了陣陣香風。
她烏亮的鬢發斜插著一支名貴的玉燕釵,在月下發出閃閃光芒;她登上了高樓對月亮歌唱,敲響玉佩以合節拍。
在這到處都漂浮著蘭風和桂露的夜晚,真珠撥動紅色的絲弦訴說心意,嫋嫋的琴聲飛入高高的雲端。
那身著錦袍的白馬少年為什麽還不回來?真珠難過得眉頭緊鎖,香唇不啟,憂愁滿懷。
她倚著金鵝屏風睡著了,在夢裏像巫山神女那樣去尋找自己的情郎;然而身受鸞裾鳳帶的拖累,根本無法出門。
清晨,陽光照到四麵的窗戶上,照到真珠可愛的睡臉上,透過窗紗的細洞的晨光如同繁絲一般。
洛陽市南的妓院門庭若市,從來沒有蕭條冷清的時候;妓女們扭動著細腰,梳著閃亮的頭發在門前搔首弄姿。
妓女們放開歌喉,她們的歌喉響遏入雲,她們牽曳著衣裳挽留前來冶遊的男子。

注釋
⑴洛姝:洛陽的美女。真珠:洛陽美女的名字。
⑵小娘:舊稱歌女。唐元稹《箏》詩:“急揮舞破催飛燕,慢逐歌詞弄小娘。”清廓:一作“青廓”,猶言“青天”。
⑶洛苑:指隋唐時洛陽之內苑。因在宮城之西,故稱西苑。又名芳華苑、禁苑。周圍一百二十六裏,西至孝水,北背邙阜,南拒非山。中有翠微宮、積翠池等。綽綽:舒緩之意。唐張祜《箏》詩:“綽綽下雲煙,微收皓腕鮮。”
⑷玉燕:即玉燕釵。南朝梁任昉《述異記》卷上:“闔閭夫人墓中……漆燈照爛,如日月焉。尤異者,金蠶玉燕各千餘雙。”
⑸唱月:對月吟唱。敲懸璫(dāng):敲擊玉佩來合節拍。璫:懸掛著的玉璫。
⑹桂露:秋露。秋季桂花開時,夜涼生露,故稱。南朝梁吳均《秋念》詩:“箕風入桂露,璧月滿瑤池。”幽翠:深綠。指蔥蘢的草木。唐王昌齡《緱氏尉沉興宗置酒南溪留贈》詩:“林色與溪古,深篁引幽翠。”
⑺紅弦:樂器上的紅色絲弦。王琦匯解:“張祜《箏詩》:‘夜風生碧柱,春水咽紅弦。’則紅弦乃箏之弦也,以紅為色,彼時風尚若此。”
⑻“花袍”二句:《古歌行》:“綠衣白馬不歸來,變成倚檻春心醉。”濃蛾:黛眉。疊柳:柳葉眉緊鎖。
⑼金鵝屏風:謂屏風之上繡有金鵝。金鵝:金色鵝形飾品。
⑽鸞裾(jū):繡有鸞鳥花飾的衣襟。鳳帶:繡有鳳凰花飾的衣帶。古代貴族女子所係。行煙:猶言行雲行雨。王琦注:“行煙,即行雲行雨之謂。”
⑾八驄(cōng):八窗。指四麵開的窗戶。籠晃:籠照晃蕩。晃:晃動。
⑿曛(xūn)羅洞:日光照入窗紗上的細洞。
⒀曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。秋涼:指秋天蕭條冷落的景象。
⒁楚腰:楚國美女的細腰。《韓非子》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”衛鬢:漢代衛皇後的秀發。《太平禦覽》:“衛皇後字子夫,與武帝侍衣得幸,頭解(頭發散了),見其發鬢,悅之,因立為後。”
⒂玉喉:美妙的歌喉。窱(tiǎo)窱:言歌聲宛轉之妙。排空光:猶響遏行雲之意。
⒃牽雲曳雪:謂妓女拉扯著客人的衣衫殷勤挽留。陸郎:指南朝陳後主寵臣陸瑜 。王琦匯解:“《樂府·明下童曲》:‘陳孔驕白赭,陸郎乘斑騅。’陳孔,謂陳宣、孔範;陸謂陸瑜。皆陳後主狎客。”

洛姝真珠創作背景

  這首詩寫洛陽美女。元和(唐憲宗年號,806~820)年間李賀往來於長安、洛陽之間,此詩當作於他居洛陽時。

洛姝真珠賞析

  全詩十六句,按詩意可以分為兩個部分。前十二句為第一部分,後四句為第二部分。在第一部分中,每兩句又為一個層次,逐層推進,較為詳盡地描寫了女主人公真珠一夜間的活動及其複雜微妙的心情。

  “真珠小娘下青廓,洛苑香風飛綽綽。”這兩句開門見山,寫真珠身帶嫋嫋飄動的香風來到洛苑,有如仙姬神女自天而降。著一“下”字,又著一“飛”字,真珠飄然而至之狀宛如親睹,用字極為傳神。

  “寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。”用《述異記》所載神女遺漢武帝玉釵,傳至昭帝時宮人共謀欲碎之,玉釵化為白燕升天事。這兩句寫真珠鬢間斜簪一支晶瑩閃光的玉釵,登上高樓,擊懸璫以為節,對月歌唱。

  “蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。”“紅弦”代指箏聲,蓋唐時箏弦為紅色。這兩句寫夜漸深沉,露冷風清,真珠猶自撫箏而彈,箏聲掩抑低徊,有如哽咽之聲,寄托著她幽怨的情思。

  對真珠的箏聲何以如此哀怨的問題,第七句作了解答:“花袍白馬不歸來。”原來是她心上的人兒遲遲未歸,故將滿懷愁緒寄托在怨聲之中。“花袍白馬”,寥寥四字,活畫出一個紈絝子弟的形象。第八句“濃蛾迭柳香唇醉”,言其蛾眉緊鎖,有如柳葉之迭而不舒;香唇緊閉,有如醉酒之緘默不語。這句刻畫了真珠若有所思的憂鬱神態。

  “金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。”“蜀山夢”,用宋玉《神女賦》楚襄王夢巫山神女事。“鸞裾鳳帶”,極言真珠妝飾之華麗。這兩句,上句意謂:“花袍白馬”終於不歸,真珠不得已倚屏風假寐,期望能如巫山神女一般,與自己的心上人在夢中相會。下句意謂:由於真珠身著鸞裾鳳帶,夢魂殢重難行,不能如巫山神女一般行雲行雨,故終未如願。不過這句乃是形象化的說法,其實是真珠由於憂心忡忡,終夜不能成眠,因而她所期待的夢境根本無從出現。

  “八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。”“八驄”,王琦以為當作“八窗”,且舉鮑照詩“四戶八綺窗”為證(見《李長吉歌詩匯解》卷一),其說近是。這兩句大意為:真珠於朦朧之中,恍惚覺得有亮光在眼前晃動,轉過臉一看,隻見日光透過窗紗,絲絲縷縷射進屋中,原來天已大亮了。

  以上為第一部分。這十二句以真珠為主人公,以時間的推移為線索,場景則似在洛苑的一座高樓之上。這十二句留下了諸多懸念:如此一位多才多藝的美人,何以遭到她心上人的冷遇?她的那位“花袍白馬”徹夜不歸,又究竟去了何處呢?這些問題在第二部分的四句中作了解答。

  “市南曲陌無秋涼,楚腰衛鬢四時芳。”“楚腰”用楚靈王好細腰美人事,“衛鬢”用衛子夫因發多而美深得漢武帝寵幸被立為皇後事,比處皆借指“曲陌”中妓女的妖容冶態。這兩句意為:洛陽城南曲折的巷陌是妓女的聚居之地,那裏一年到頭熱鬧非常,濃妝豔抹的妓女多得如同四季盛開的鮮花。

  “玉喉窱窱排空光,牽雲曳雪留陸郎。”“陸郎”語出樂府《明下童曲》“陸郎乘班騅”,原指陳後主的狎客陸瑜,在此處可以理解為泛指那些時常光顧“曲陌”的紈絝子弟,或者理解為特指真珠的那位“花袍白馬”亦無不可。這兩句說:妓女們輕舒歌喉,歌聲美妙,嘹亮入雲,她們嬌態畢露,拉扯著那班蕩子的衣衫,殷勤地挽留他們。

  以上四句,場景轉換到了“市南曲陌”,主人公也換成了“楚腰衛鬢”。這四句暗示出那位“花袍白馬”的行蹤,而真珠失寵的原因也就不言自明了。

  這首詩文字較為艱澀,寓意也較深曲,其主旨何在,頗費索解。當然,此詩有可能是一首紀實之作,詩人據所見或所聞,直書其事,以表達對真珠不幸遭遇之同情。如果聯係李賀坎坷蹇塞的身世及其創作繼承了《楚辭·離騷》“美人香草”的比興傳統等因素來考慮,則更有可能是一首寄托了個人身世之感的作品。詩人通過娼妓妖媚惑人、名姝反遭冷落這一鮮明的對比,揭露了蘭蕙摧折、蕭艾方滋的社會現實,抒發了自己懷才不遇、有誌難酬的牢騷憤懣之情。姚文燮注《昌穀集》,以史證詩,雖多穿鑿附會,但他指出此詩“托言以明所遇之不偶”,可謂先得我心,故其言對理解此詩的主旨頗有啟示。

  這首詩的藝術特色,有兩點較為顯著:

  第一,結構奇突,通過反跌的手法,有力的強化了主題。

  這首詩的結構很不勻稱,前一部分為十二句,後一部分隻有四句。前十二句詩人用濃墨重筆,從才藝出眾、氣質雍容、姿色美豔、妝飾華貴、感情深沉專一等各個側麵,精心地刻畫出一個動人的美女形象。但後四句陡然逆轉,卻又把這一形象的價值輕輕地一筆勾銷了。而且前十二句越是把真珠描繪得可愛可貴,其結果卻是她越被反跌得可歎可悲。這種奇突的結構形式,更加深刻地突出了真珠這一人物的悲劇命運,有力地強化了全詩的主題。

  第二,大量使用華麗的詞藻,構成斑爛多采的藝術境界。

  李賀遣詞,力求華貴豔麗。在此詩中,風是“香風”,弦是“紅弦”,唇是“香唇”,喉是“玉喉”,洞是“羅洞”。詩中又點綴了許多富於美感的事物,號“蘭風桂露”、“花袍白馬”、“濃蛾迭柳”、“金鵝屏風”、“鸞裾鳳帶”、“楚腰衛鬢”等等。故而詩中鏤金錯玉,一片珠光寶氣,構成了一種斑爛多采的藝術境界。這種境界與女主人公真珠的身份十分相稱,為更好地烘托氣氛、刻畫人物,起到了不可忽視的作用。

《洛姝真珠》李賀 拚音讀音參考

luò shū zhēn zhū
洛姝真珠

zhēn zhū xiǎo niáng xià qīng kuò, luò yuàn xiāng fēng fēi chuò chuò.
真珠小娘下清廓,洛苑香風飛綽綽。
hán bìn xié chāi yù yàn guāng, gāo lóu chàng yuè qiāo xuán dāng.
寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。
lán fēng guì lù sǎ yōu cuì, hóng xián niǎo yún yàn shēn sī.
蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。
huā páo bái mǎ bù guī lái, nóng é dié liǔ xiāng chún zuì.
花袍白馬不歸來,濃蛾疊柳香唇醉。
jīn é píng fēng shǔ shān mèng, luán jū fèng dài xíng yān zhòng.
金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。
bā cōng lóng huǎng liǎn chà yí, rì sī fán sàn xūn luó dòng.
八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。
shì nán qǔ mò wú qiū liáng, chǔ yāo wèi bìn sì shí fāng.
市南曲陌無秋涼,楚腰衛鬢四時芳。
yù hóu tiǎo tiǎo pái kōng guāng, qiān yún yè xuě liú lù láng.
玉喉窱窱排空光,牽雲曳雪留陸郎。

網友評論

* 《洛姝真珠》洛姝真珠李賀原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《洛姝真珠》 李賀唐代李賀真珠小娘下清廓,洛苑香風飛綽綽。寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。花袍白馬不歸來,濃蛾疊柳香唇醉。金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。八驄籠晃臉差移 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《洛姝真珠》洛姝真珠李賀原文、翻譯、賞析和詩意原文,《洛姝真珠》洛姝真珠李賀原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《洛姝真珠》洛姝真珠李賀原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《洛姝真珠》洛姝真珠李賀原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《洛姝真珠》洛姝真珠李賀原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/049d39958523727.html