《送八哥入都》 韓維

宋代   韓維 驅車望平野,送哥送哥赏析赤日照萬裏。入都入都
子行抱屙瘵,韩维和诗無乃困跂履。原文意
勿為少別念,翻译且為會合喜。送哥送哥赏析
為我謝親友,入都入都黃鵠今舉矣。韩维和诗
分類:

《送八哥入都》韓維 翻譯、原文意賞析和詩意

《送八哥入都》是翻译宋代詩人韓維所作的一首詩詞。以下是送哥送哥赏析對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

驅車望平野,入都入都赤日照萬裏。韩维和诗
駕車向著平野望去,原文意炎炎烈日照耀著無垠的翻译大地。

子行抱屙瘵,無乃困跂履。
你身患重病,難道不會使你行動不便嗎?

勿為少別念,且為會合喜。
不必為短暫的分別而憂慮,更應為將來的團聚而高興。

為我謝親友,黃鵠今舉矣。
請你代我向親友們表示感謝,如今你將踏上黃鵠(指大鳥,象征遠行的象征)。

詩意和賞析:
這首詩詞是韓維送別一位名叫八哥的朋友,八哥要離開並前往京城。詩人驅車望著遼闊的平野,炎炎烈日照耀著無邊無際的大地,形容著旅途的辛勞和艱難。然而,詩人注意到朋友身患疾病,擔心這會使他的行動受限。詩人安慰朋友說,不要為分別而憂慮,應該為將來的團聚而高興。最後,詩人請求八哥代表自己向親友們表示感謝,同時祝福他在旅途中平安順利,象征性地以"黃鵠今舉"來表達對他的期許。

這首詩詞以簡潔明了的文字表達了詩人對朋友的情感和祝福。通過描繪廣闊的平野和炎熱的太陽,詩人展示了旅途的艱辛與遼闊,同時傳遞了對朋友身體健康的關切。詩人的安慰和祝福為詩詞增添了一絲溫暖和希望。整首詩以簡潔的語言表達了深情厚意,既有對離別的惋惜,又有對將來重逢的期待,展現了友情的真摯與情感的流露。

總的來說,這首詩詞通過簡練的文字,表達出作者對朋友的深情厚意和祝福,以及對旅途中的困難和期待的描繪,展示了友情與情感的真摯與流露。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《送八哥入都》韓維 拚音讀音參考

sòng bā gē rù dōu
送八哥入都

qū chē wàng píng yě, chì rì zhào wàn lǐ.
驅車望平野,赤日照萬裏。
zi xíng bào kē zhài, wú nǎi kùn qí lǚ.
子行抱屙瘵,無乃困跂履。
wù wèi shǎo bié niàn, qiě wèi huì hé xǐ.
勿為少別念,且為會合喜。
wèi wǒ xiè qīn yǒu, huáng gǔ jīn jǔ yǐ.
為我謝親友,黃鵠今舉矣。

網友評論


* 《送八哥入都》送八哥入都韓維原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送八哥入都》 韓維宋代韓維驅車望平野,赤日照萬裏。子行抱屙瘵,無乃困跂履。勿為少別念,且為會合喜。為我謝親友,黃鵠今舉矣。分類:《送八哥入都》韓維 翻譯、賞析和詩意《送八哥入都》是宋代詩人韓維所作的 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送八哥入都》送八哥入都韓維原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送八哥入都》送八哥入都韓維原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送八哥入都》送八哥入都韓維原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送八哥入都》送八哥入都韓維原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送八哥入都》送八哥入都韓維原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/042f39989565999.html

诗词类别

《送八哥入都》送八哥入都韓維原文的诗词

热门名句

热门成语