《送僧歸日本》 貫休

唐代   貫休 焚香祝海靈,送僧僧归赏析開眼夢中行。归日贯休
得達即便是本送,無生可作輕。日本
流黃山火著,原文意碇石索雷鳴。翻译
想到夷王禮,和诗還為上寺迎。送僧僧归赏析
分類:

作者簡介(貫休)

貫休頭像

貫休(823~912年),归日贯休俗姓薑,字德隱,本送婺州蘭豁(一說為江西進賢縣)人,日本唐末五代著名畫僧。原文意7歲時投蘭溪和安寺圓貞禪師出家為童侍。翻译貫休記憶力特好,和诗日誦《法華經》1000字,送僧僧归赏析過目不忘。貫休雅好吟詩,常與僧處默隔籬論詩,或吟尋偶對,或彼此唱和,見者無不驚異。貫休受戒以後,詩名日隆,仍至於遠近聞名。乾化二年(915年)終於所居,世壽89。

《送僧歸日本》貫休 翻譯、賞析和詩意

《送僧歸日本》是唐代詩人貫休創作的一首詩。該詩描述了送別僧人歸日本的場景,表達了對僧人的祝福與祝願。

詩詞的中文譯文如下:
焚香祝海靈,
點亮了眼中的夢中行。
得到達摩便是成功,
沒有牽掛才能自由輕鬆。
像黃山上的火焰一樣,
繼續著執著的追求,
如石鎖般的閃電雷鳴。
想到夷王如此禮待賢者,
我願迎接上寺的達摩。

詩中的“焚香祝海靈”是指在送別僧人的時候點燃香火,祝福僧人旅途平安順利。詩人用“開眼夢中行”來形容僧人的旅途,意味著僧人前往日本是踏上了一段新的人生之旅。

詩中提到的“得達即便是”意味著詩人認為隻要達到了心中的目標,就已經是成功了。而“無生可作輕”則表達了詩人對於不帶任何束縛和負擔的自由的向往。

“流黃山火著”描繪了黃山上的火焰蔓延的景象,暗喻著詩人對於執著追求的堅持與熱情。而“碇石索雷鳴”則描述了石鎖下閃電雷鳴的景象,表達了詩人對於僧人前往日本修行的期望和祝福。

最後兩句“想到夷王禮,還為上寺迎”是對中國夷王(指日本的天皇)對待賢者的禮遇的回憶和稱讚,表達了詩人願意在中國迎接僧人的心情。整首詩以簡潔明快的語言表達了對於僧人的祝福和對於追求自由、追尋夢想的向往。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《送僧歸日本》貫休 拚音讀音參考

sòng sēng guī rì běn
送僧歸日本

fén xiāng zhù hǎi líng, kāi yǎn mèng zhōng xíng.
焚香祝海靈,開眼夢中行。
dé dá jí biàn shì, wú shēng kě zuò qīng.
得達即便是,無生可作輕。
liú huáng shān huǒ zhe, dìng shí suǒ léi míng.
流黃山火著,碇石索雷鳴。
xiǎng dào yí wáng lǐ, hái wèi shàng sì yíng.
想到夷王禮,還為上寺迎。

網友評論

* 《送僧歸日本》送僧歸日本貫休原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送僧歸日本》 貫休唐代貫休焚香祝海靈,開眼夢中行。得達即便是,無生可作輕。流黃山火著,碇石索雷鳴。想到夷王禮,還為上寺迎。分類:作者簡介(貫休)貫休(823~912年),俗姓薑,字德隱,婺州蘭豁一說 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送僧歸日本》送僧歸日本貫休原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送僧歸日本》送僧歸日本貫休原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送僧歸日本》送僧歸日本貫休原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送僧歸日本》送僧歸日本貫休原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送僧歸日本》送僧歸日本貫休原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/037c39960063117.html

诗词类别

《送僧歸日本》送僧歸日本貫休原文的诗词

热门名句

热门成语