《詩經》 佚名

先秦   佚名 羔裘豹祛,诗经诗经赏析自我人居居。羔裘羔裘
豈無他人?維子之故。佚名原文意
羔裘豹褎,翻译自我人究究。和诗
豈無他人?維子之好。诗经诗经赏析
分類: 詩經怨刺

詩經·羔裘翻譯及注釋

翻譯
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,羔裘羔裘竟然對我們如此大模大樣。佚名原文意難道你就這樣目中無人嗎?我們可是翻译看在老交情份上。
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,和诗竟對我們一副傲慢的诗经诗经赏析模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是羔裘羔裘看在老朋友份上。

注釋
⑴羔裘:羊皮襖。佚名原文意羔:羊之小者。翻译
⑵袪(qū):袖口,和诗豹祛即鑲著豹皮的袖口。
⑶自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢無禮。
⑷維:惟,隻。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。
⑸褎(xiù):同“袖”,衣袖口。
⑹究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態度傲慢。

詩經·羔裘鑒賞

  此詩兩章,脈絡極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態;後二句則通過自問自答,表現了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得“怨而不怒”,很能體現“溫柔敦厚”的詩教。

  此詩一開頭,描述了卿大夫的服飾,可見,這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調,以為自己了不起了,一種強烈的優越感立馬就顯出來了:“自我人居居。”活畫出衣服傲慢無禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒有他的官階高,但一點也不氣餒,顯示出很強的個性。

  從結構上來看,此詩顯得十分簡單,藝術上也沒有太多的特色,比較明顯的也就是反複吟詠、反複唱歎、回環往複的手法。這種手法實際上在《詩經》中已相當普遍,有著民歌民謠的風味,從這也正說明了《詩經》與民歌之間的密切關係。

  此外,該詩中所用的設問和作答的形式,在《詩經》中也時而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現一種強烈的情緒是很合適的。

詩經·羔裘創作背景

  關於此詩的背景,《毛詩序》說:“《羔裘》,刺時也,晉人刺其在位不恤其民也。”從該詩首句“羔裘豹祛”的描寫來看,所寫的是當時的一位卿大夫。因為隻有當時的卿大夫,才能穿這種鑲著豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋時國王和諸侯所分封的臣屬,在當時常擔任重要官職,世代掌握所屬都邑的軍政大權。在一般情況下,卿的地位較大夫為高,田邑也較大夫為多,並掌握國政和統兵大權,對屬下的各級官員均可隨意任免。從這首詩的內容看,那個卿大夫非常恃權傲物,趾高氣揚,盛氣淩人,侮慢故舊,故引起了一位故友的不滿,那人便寫詩諷刺他。也有人認為這是一位婦女責備丈夫或情人的詩,還有人認為是貴族婢妾反抗主人的詩。

《詩經》佚名 拚音讀音參考

shī jīng
詩經

gāo qiú bào qū, zì wǒ rén jū jū.
羔裘豹祛,自我人居居。
qǐ wú tā rén? wéi zi zhī gù.
豈無他人?維子之故。
gāo qiú bào xiù, zì wǒ rén jiū jiū.
羔裘豹褎,自我人究究。
qǐ wú tā rén? wéi zi zhī hǎo.
豈無他人?維子之好。

網友評論

* 《詩經·羔裘》詩經·羔裘佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《詩經》 佚名先秦佚名羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。分類:詩經怨刺詩經·羔裘翻譯及注釋翻譯你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《詩經·羔裘》詩經·羔裘佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《詩經·羔裘》詩經·羔裘佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《詩經·羔裘》詩經·羔裘佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《詩經·羔裘》詩經·羔裘佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《詩經·羔裘》詩經·羔裘佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/033a39960931956.html