《送沈子歸江東/送沈子福之江東》 王維

唐代   王維 楊柳渡頭行客稀,送沈沈福沈归送沈赏析罟師蕩槳向臨圻。归江
唯有相思似春色,东送东送江南江北送君歸。江东江东
分類: 送別即景寓情思念

作者簡介(王維)

王維頭像

王維(701年-761年,福之翻译一說699年—761年),原文意字摩詰,和诗漢族,送沈沈福沈归送沈赏析河東蒲州(今山西運城)人,归江祖籍山西祁縣,东送东送唐朝詩人,江东江东有“詩佛”之稱。福之翻译蘇軾評價其:“味摩詰之詩,原文意詩中有畫;觀摩詰之畫,和诗畫中有詩。送沈沈福沈归送沈赏析”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

送沈子歸江東/送沈子福之江東翻譯及注釋二

翻譯
楊柳飄拂的渡口行客疏疏稀稀,艄公搖蕩著船槳一直駛向臨圻。
隻有相思的別恨像無邊的春色,不論江南江北時刻送你把家歸。

注釋
⑴沈子:一作“沈子福”,作者的友人。歸:又作“之”。江東:指長江下遊以東地區。長江自九江以下向東北方向流去,故稱長江中下遊地區為江東。
⑵渡頭:猶渡口。過河的地方。行客:過客;旅客。《淮南子·精神訓》:“是故視珍寶珠玉猶礫石也,視至尊窮寵猶行客也。”
⑶罟(gǔ)師:漁人,這裏借指船夫。臨圻(qí):臨近曲岸的地方。當指友人所去之地。“圻”,曲岸。明嘉靖本洪邁《萬首唐人絕句》作“臨沂”,為東晉僑置的縣名,在今江蘇省南京市東北,與題中“歸江東”吻合。
⑷相思:此處指友人間的彼此想念。
⑸江:大江,今指長江。

送沈子歸江東/送沈子福之江東翻譯及注釋

翻譯
渡口楊柳依依,行客稀少,
艄公搖起槳駛向臨圻。
我的相思就像春色一樣,
從江南到江北送你回家。

注釋
⑴沈子福,作者的朋友,生平事跡不詳。《全唐詩》作沈子。歸又作之。
⑵罟(gǔ )( 古)師:漁人。此指船夫。
⑶臨圻(qí):近岸之地,此指江東岸。

送沈子歸江東/送沈子福之江東鑒賞

  王維這首送別之作意韻悠長,風神搖曳,綿邈蘊藉。飽含勸勉,一敘理想抱負之情。詩的開篇直接入題,描寫送別情形。渡頭是送客之地,楊柳是渡頭現成之景,景中卻蘊含深情:“柳”與“留”同音,唐人有折柳送行的習俗,表示不忍離別,希望遠行的人留下來。但分別終究是不可避免的,此時友人乘坐的船隻已經起航。這裏寫楊柳,不僅寫現成之景,更是烘托送別氣氛。行客已稀,見境地的淒清,反襯出送別友人的依依不舍之情。第一句點明送別之地。第二句醒出“歸江東”題意。剛才還很熱鬧的渡頭,一下變得行客稀少,冷冷清清。惟有詩人自己,仍然立在那裏,目送著友人漸漸遠去。他的腦海裏,或許在重溫剛才與友人依依話別的情景,或許想起了之前和友人交往的點點滴滴。但這一切,都隻能是追憶了。眼前隻見友人所乘的船順水而下,離自己越來越遠。

  李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》詩中也有目送友人乘舟而去的情形:“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流。”李白站在高高的黃鶴樓上,遠眺孤舟,寫的是遠景。而王維捕捉的是船夫蕩槳的細節,寫的是近景。同樣寫送行,李白之瀟灑與王維之細膩,可見一斑。

  船兒漸行漸遠,友人的身影也越來越模糊。友人乘船而去,隻要再過一會兒,他們就將消失在詩人的視線之外。而這一別,又不知何時才能重新相逢。想到這些,詩人的心中難免有些悵惘。這時,詩人依依不舍,望著大江南北兩岸,春滿人間,春光蕩漾,桃紅柳綠,芳草萋萋。詩人感覺到自己心中的無限依戀惜別之情,就像眼前春色的無邊無際。詩人忽發奇想:讓我心中的相思之情也像這無處不在的春色,從江南江北,一齊撲向你,跟隨著你歸去吧?“惟有相思似春色,江南江北送君歸”,是十分美麗的想象,有著無比蘊藉而深厚的感情。詩人似乎在對友人說:你在江上走,江南江北的春色包圍著你;我的牽掛、友誼也和這春色一樣,時時刻刻包圍著你,陪你一路前行。春滿江南江北,情亦滿江南江北。不必特意寫離愁別苦,別情已經充盈了滿篇。更巧的是,自然之景與深摯之情妙合無間,耐人尋味。將自然界的春色比心靈中的感情,即景寓情,情與景妙合無間,極其自然。這裏藉難寫之景以抒無形之情,功夫當然又深了一層。寫離情別緒哀而不傷,形象豐滿,基調明快,這是盛唐詩歌的特色。

  此詩描寫的是最具普遍性的離別。與許多別詩一樣,先用景色來製造—定的氣氛,“行客稀”可見境地的淒清,反襯與友人的依依不舍之情。此詩末兩句“惟有相思似春色,江南江北送君歸”與牛希濟《生查子》詩中:“記得綠羅裙,處處憐芳草。”兩句有著異曲同工之妙;與王維“惟有相思似春色,江南江北送君歸”詩句比較,手法相同,思路相近,同樣具有動人的藝術魅力,但感情一奔放一低徊,風格一渾成一婉約,各具姿態。“惟有相思似春色,江南江北送君歸”兩句是作者突發的奇想,將春色比作心中對朋友的情誼,情景妙合無間,表露得非常自然。原本充滿愁緒的離別被詩人寫得哀而不傷,反而覺得形象豐滿、基調明快,其動人的藝術魅力不可否認。

送沈子歸江東/送沈子福之江東創作背景

  王維大約在開元二十八、二十九年(740、741年)知南選,至襄陽(今屬湖北)。他集子裏現存《漢江臨眺》、《曉行巴峽》等詩,可見他在江漢的行蹤不止襄陽一處。看詩題和頭兩句的意思,這詩當是作者在長江上遊送沈子福順流而下歸江東之作。

《送沈子歸江東/送沈子福之江東》王維 拚音讀音參考

sòng shěn zi guī jiāng dōng sòng shěn zi fú zhī jiāng dōng
送沈子歸江東/送沈子福之江東

yáng liǔ dù tóu xíng kè xī, gǔ shī dàng jiǎng xiàng lín qí.
楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳向臨圻。
wéi yǒu xiāng sī shì chūn sè, jiāng nán jiāng běi sòng jūn guī.
唯有相思似春色,江南江北送君歸。

網友評論

* 《送沈子歸江東/送沈子福之江東》送沈子歸江東/送沈子福之江東王維原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送沈子歸江東/送沈子福之江東》 王維唐代王維楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳向臨圻。唯有相思似春色,江南江北送君歸。分類:送別即景寓情思念作者簡介(王維)王維701年-761年,一說699年—761年),字 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送沈子歸江東/送沈子福之江東》送沈子歸江東/送沈子福之江東王維原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送沈子歸江東/送沈子福之江東》送沈子歸江東/送沈子福之江東王維原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送沈子歸江東/送沈子福之江東》送沈子歸江東/送沈子福之江東王維原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送沈子歸江東/送沈子福之江東》送沈子歸江東/送沈子福之江東王維原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送沈子歸江東/送沈子福之江東》送沈子歸江東/送沈子福之江東王維原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/032a39961053437.html