《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》 柳宗元

唐代   柳宗元 驕陽愆歲事,韦使韦使文翻良牧念菑佘。君黄君黄
列騎低殘月,溪祈行至溪祈行至析和鳴茄度碧虛。雨见雨见元原译赏
稍窮樵客路,召从召遙駐野人居。祠下祠下
穀口寒流淨,口号口号叢祠古木疏。柳宗
焚香秋霧濕,诗意奠玉曉光初。韦使韦使文翻
肸蠁巫言報,君黄君黄精誠禮物餘。溪祈行至溪祈行至析和
惠風仍偃草,雨见雨见元原译赏靈雨會隨車。召从召
俟罪非真吏,祠下祠下翻慚奉簡書。
分類: 敘事抒懷壯誌難酬

作者簡介(柳宗元)

柳宗元頭像

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,並稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為傑出,可謂一時難分軒輊。

韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號翻譯及注釋

翻譯
秋日炎炎久旱不雨耽誤了農事,賢良的韋使君惦念著受災的農田。
率領騎馬的官員們連夜趕往黃溪,一路上吹奏著茄管,樂聲響徹長天。
沿著打柴人行走的山路走到了盡頭,停腳遙望山民們的茅屋相距甚遠。
山穀出口處的溪流清涼潔淨,叢林中黃神祠旁的古樹枝葉稀疏。
在秋日的濕霧裏點燃香火,祭壇上剛擺好玉器已經曙光初露。
巫師祝禱的聲音像響蟲一樣鳴叫,神態虔誠祭品豐盛而有餘。
祈雨結束暖風仍然吹翻了野草,太守的車馬一走,相信黃神定會賜雨。
我是等待加罰沒有實職的官吏,接到隨行的簡書,反而慚愧阿附。

注釋
[1]韋使君:永州刺史韋彪。口號:古體詩的題名,表示隨口吟成,即口占之意。
[2]驕陽:烈日、赤日。愆(qiān千)過錯、差錯,這裏指造成了災害。歲事:即農事。
[3]良牧:“牧”為漢代州郡長官名;“良牧”就是賢良的州郡長官,這裏實指韋中丞。念:即記念、惦念。菑佘(zīyú資餘):耕地。古代指初耕的田地。
[4]列騎:指韋彪和詩作者等一行騎馬前往黃溪祈雨的人員。殘月:指農曆月末形狀像鉤的月亮或拂曉快落山的月亮。
[5]茄(jiā加):是漢唐時期的一種管樂器。度:意為傳送、響徹。碧虛:即碧空。
[6]窮:走完。樵客:即打柴的人。
[7]駐:車馬停止。野人:指山民。
[8]叢祠:叢林之中的神祠。
[9]奠玉:祭奠神所使用的玉器。曉光:即曙光。
[10]肸(xī西):聲音振動。蠁(xiāng鄉):即響蟲,俗稱地蛹。巫:泛指以代人祈神為職業的人。報:告知。
[11]精誠:指祈雨的心意十分虔誠。禮物餘:用來祭祀黃神的祭品豐富有餘。
[12]惠風:和風。偃:倒伏。偃草:風把草吹倒了。
[13]靈雨:佳雨,及時的好雨。《後漢書》:“鄭弘為淮陰太守,政不煩苛。天旱行春,隨車致雨。”
[14]俟(sì四)罪:指等待受罰。這是被貶的或等待處置的官員常用的套話,表示應該受到更嚴厲的懲罰。非真吏:詩人貶為永州司馬,為員外官,即在編製之外的官。且既無公務,又無官舍,所以說不是“真吏”。
[15]翻:副詞,反而之意。奉簡書:指遵從韋中丞所發簡牘的命令隨行祈雨。

韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號鑒賞

  這是一首敘事詩,在寫作手法上相當樸實,記事、寫景,較少抒情,語言工整,用詞精確恰當。從文義的表麵上看,讚美韋彪關心民間疾苦而祈神求雨,但本意是對韋中丞等州府官員愚昧迷信、勞民傷財行為的批評,對自己蒙屈而淪為下僚的悲歎。

  柳宗元是一位唯物主義無神論者,他曾針對韓愈天有意誌、能賞罰的觀點,提出:“彼上而玄者,世謂之天;下而黃者,世謂之地;渾然而中處者,世謂之元氣;寒而暑者,世謂之陰陽。”他認為天地隻是自然物,既無意誌,也不能賞罰,“功者自功,禍者自禍”(《天說》),希望天地能賞罰、有哀仁都是迷信(《天說》)。他還認為,“生植與災荒,皆天也;法製與禍亂,皆人也……其事各行不相預,而凶豐理亂出焉”(《答劉禹錫天論書》),天事與人事各不相幹。另外,在《非國語》中,他還指 出:“山川者,特天地之物也。陰與陽者,氣而遊乎其間者也。自動自休,自峙自流,是惡乎與我謀?自鬥自竭,自崩自歇,是惡乎為我設?”認為天地、元氣、山川等自然物的運動變化是自然而然、不以人的意誌為轉移的。根據這些認識,柳宗元對韋中丞黃溪祈雨的荒誕行為,必然是持批評態度的。

  當時的永州刺史韋彪,跟柳宗元並沒有什麽深厚的交情。柳宗元到永州一年多後,唐憲宗改元大赦天下,韋彪便北移了。這人毫無才幹,連北移的賀表也是請柳宗元寫的。但由於他身為永州的行政首長,柳宗元的頂頭上司,柳宗元又是待罪之人,並且希望得到朝庭的赦免和重新起用,因此柳宗元當然不便直接批評韋彪,隻能用讚賞的表麵形式來記述這件事。但詩題中標明“口號”,而“口號”是古人隨口吟成的詩體,這便給詩添了幾許詼諧。詩人寫這場荒誕的祈神求雨戲時,字裏行間充滿了辛辣的諷刺,傳神地刻畫出了韋彪其人:興師動眾,不僅勞民傷財,而且是沽名釣譽的行徑;神祠荒涼清冷,象征他的愚蠢糊塗;場麵宏大,巫師裝神弄鬼,譏諷他的迷信與無知;並且通過“惠風仍偃草”的寫實,“靈雨會隨車”的用典,以對比的手法來揭示韋彪祈雨的無功與荒謬。據詩人的《遊黃溪記》記載,黃溪在城東七十裏,“黃神”乃是王莽的後代,是避禍來的。韋彪導演的這場鬧劇,吹吹打打弄了整整一夜,直到天亮才收場,使周圍的百姓都受到了驚擾,根本不是在為老百姓祈福,而是在“造禍”,並且災禍波及到了“樵客路”與“野人居”。

  詩的最後兩句,才是詩人真實意圖的流露:自己是“俟罪非真吏”,卻奉命隨行,做太守的清客、幫閑,成為獻媚取悅長官的低級僚屬,這對胸懷大誌的柳宗元來說,是非常羞愧的。如果他是有實職實權的地方官,定會珍惜手中的權力,盡情施展自己“以利安元元為務”的抱負,幹一番興利除弊的事業。

《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》柳宗元 拚音讀音參考

wéi shǐ jūn huáng xī qí yǔ jiàn zhào cóng xíng zhì cí xià kǒu hào
韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號

jiāo yáng qiān suì shì, liáng mù niàn zāi shē.
驕陽愆歲事,良牧念菑佘。
liè qí dī cán yuè, míng jiā dù bì xū.
列騎低殘月,鳴茄度碧虛。
shāo qióng qiáo kè lù, yáo zhù yě rén jū.
稍窮樵客路,遙駐野人居。
gǔ kǒu hán liú jìng, cóng cí gǔ mù shū.
穀口寒流淨,叢祠古木疏。
fén xiāng qiū wù shī, diàn yù xiǎo guāng chū.
焚香秋霧濕,奠玉曉光初。
xī xiǎng wū yán bào, jīng chéng lǐ wù yú.
肸蠁巫言報,精誠禮物餘。
huì fēng réng yǎn cǎo, líng yǔ huì suí chē.
惠風仍偃草,靈雨會隨車。
qí zuì fēi zhēn lì, fān cán fèng jiǎn shū.
俟罪非真吏,翻慚奉簡書。

網友評論

* 《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》 柳宗元唐代柳宗元驕陽愆歲事,良牧念菑佘。列騎低殘月,鳴茄度碧虛。稍窮樵客路,遙駐野人居。穀口寒流淨,叢祠古木疏。焚香秋霧濕,奠玉曉光初。肸蠁巫言報,精誠禮物餘。惠 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意原文,《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號柳宗元原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/030e39960478637.html

诗词类别

《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口的诗词

热门名句

热门成语