《行葦》 佚名

先秦   佚名 敦彼行葦,行苇行苇牛羊勿踐履。佚名原文意
方苞方體,翻译維葉泥泥。赏析
戚戚兄弟,和诗莫遠具爾。行苇行苇
或肆之筵,佚名原文意或授之幾。翻译
肆筵設席,赏析授幾有緝禦。和诗
或獻或酢,行苇行苇洗爵奠斝。佚名原文意
醓醢以薦,翻译或燔或炙。赏析
嘉肴脾臄,和诗或歌或咢。
敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均,序賓以賢。
敦弓既句,既挾四鍭。
四鍭如樹,序賓以不侮。
曾孫維主,酒醴維醹,酌以大鬥,以祈黃耇。
黃耇台背,以引以翼。
壽考維祺,以介景福。
分類: 詩經宴會

行葦翻譯及注釋

翻譯
蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。鋪設竹席來請客,端上茶幾麵前擺。
鋪席開宴上菜肴,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請客嚐,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。
雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標準;發箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。
宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇。斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。龍鍾體態行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。

注釋
1.行葦:道路邊的蘆葦。行:道路。
2.敦(tuán)彼:葦草叢生貌。
3.踐履:踐踏。
4.方苞:指枝葉尚包裹未分之時。體:成形。
5.泥泥:葦葉潤澤貌。
6.戚戚:親熱。
7.遠:疏遠。具:通“俱”。爾:“邇”,近。
8.肆:陳設。筵:竹席。
9.幾:古人席地而坐時,所依靠的矮腳小木桌,一般是老人才用。
10.緝禦:相繼有人侍候。緝,繼續。禦,侍者。
11.獻:主人對客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。
12.洗爵:周時禮製,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅製,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時禮製,主人敬的酒客人飲畢,則置杯於幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅製,圓口,有鋬和三足。
13.醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進獻。
14.燔(fán):燒肉。炙:烤肉。
15.脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。
16.歌:配著琴瑟唱,叫“歌”。咢(è):隻打鼓不伴唱,叫“咢”。
17.敦(diāo)弓:雕弓。敦,通“雕”。堅:堅固,堅勁。
18.鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標準。
19.舍矢:放箭。均:射中。
20.序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。
21.句(gōu):借為“彀”,張弓引滿。
22.樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立著一樣。
23.侮:輕侮,怠慢。
24.曾孫:主祭者之稱,他對祖先神靈自稱曾孫。戴震《詩學女為》:“古者適(dí)孫則曰曾孫。《(尚)書》曰‘有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕(yàn)於此也。”
25.醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。
26.鬥:古酒器。大鬥柄長三尺。此指用大勺斟酒以痛飲。
27.祈:求。黃耇(gǒu):年高長壽。
28.台背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態龍鍾的樣子。台,同“鮐”。
29.引:引道。此指攙扶。翼:扶持幫助。
30.壽考:長壽。祺(qí):福,吉祥。
31.介:借為“丐”,乞求。景福:大福。

行葦鑒賞

  此詩分章,各家之說不同。毛詩分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩集傳》分四章,每章八句。

  第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那麽兄弟骨肉之間的相親相愛,更是天經地義的了。這就使得這首描寫家族宴會的詩,一開始就洋溢著融洽歡樂的氣氛。

  第二章正麵描寫宴會。先寫擺筵、設席、授幾,侍者忙忙碌碌,場麵極其盛大。次寫主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫菜肴豐盛,美味無比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”雲雲,可考見古代食物的品種搭配,“燔”、“炙”雲雲,也可見早期烹調方法的特征。最後寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈。

  第三章寫比射,為宴會上一項重要活動。和第二章的多方鋪排、節奏舒緩不同,這一章對比射過程作了兩次描繪,節奏顯得明快。兩次描繪都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發中的,但所用詞句有所變化。場麵描繪之後寫主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”,表明主人對勝利者固然優禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會者心情都很舒暢。

  第四章仍是寫宴會,重在表明對長者的尊敬之意。先寫主人滿斟美酒,以敬長者,再寫主人祝福長者長命百歲,中間插以長者老態龍鍾、侍者小心攙扶的描繪,顯得靈動而不板滯。

  此篇表現了周代貴族家宴的盛況,體現了從古至今中華民族和睦友愛、尊老敬老的傳統美德。詩寫宴會、比射,既有大的場麵描繪,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰。修辭手法豐富多采,有疊字,如形容葦葉之潤澤,則用“泥泥”,形容兄弟之親熱,則用“戚戚”,貼切生動;有排比,如“敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均”,顯得極有氣勢。這些對於增強詩的藝術效果,都起到了很好的作用。

行葦創作背景

  關於此詩的主題背景向來有較大爭議。《毛詩序》雲:“《行葦》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內睦九族,外尊事黃耇,養老乞言,以成其福祿焉。”此為漢古文經學之說。王先謙《詩三家義集疏》引劉向《列女傳·晉弓工妻》“君聞昔者公劉之行,羊牛踐葭葦,惻然為民痛之,恩及草木,仁著於天下”,王符《潛夫論·德化》“公劉厚德,恩及草木、牛羊六畜,仁不忍踐履生草,則又況於民萌而有不化者乎”、《邊議》“公劉仁德,廣被行葦,況含血之人,己同類乎”,班彪《北征賦》“慕公劉之遺德,及行葦之不傷”,趙曄《吳越春秋》“公劉慈仁,行不履生草,運車以避葭葦”,說明漢魯詩(見劉、王書)、齊詩(見班賦)、韓說(見趙書)三家今文經學之說以此為專寫公劉仁德之詩。胡承珙《毛詩後箋》雲:“案此詩章首即言親戚兄弟,自是王與族燕之禮,與凡燕群臣國賓者不同。然所言獻酢之儀,肴饌之物,音樂之事,皆與《儀禮·燕禮》有合。則其因燕(宴)而射,亦如《燕禮》所雲,若射則大射正為司射,是也。至末言以祈黃耇,則義如《文王世子》所謂公與父兄齒者,此其與凡燕有別者也。然則此詩隻是族燕一事,而射與養老連類及之。《序》以睦族為內,養老為外,蓋由養九族之老而推廣言之,以見周家忠厚之至耳。”如從此說,此詩則為周王室與族人飲宴之作。

《行葦》佚名 拚音讀音參考

xíng wěi
行葦

dūn bǐ xíng wěi, niú yáng wù jiàn lǚ.
敦彼行葦,牛羊勿踐履。
fāng bāo fāng tǐ, wéi yè ní ní.
方苞方體,維葉泥泥。
qī qī xiōng dì, mò yuǎn jù ěr.
戚戚兄弟,莫遠具爾。
huò sì zhī yán, huò shòu zhī jǐ.
或肆之筵,或授之幾。
sì yán shè xí, shòu jǐ yǒu jī yù.
肆筵設席,授幾有緝禦。
huò xiàn huò cù, xǐ jué diàn jiǎ.
或獻或酢,洗爵奠斝。
tǎn hǎi yǐ jiàn, huò fán huò zhì.
醓醢以薦,或燔或炙。
jiā yáo pí jué, huò gē huò è.
嘉肴脾臄,或歌或咢。
dūn gōng jì jiān, sì hóu jì jūn, shě shǐ jì jūn, xù bīn yǐ xián.
敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均,序賓以賢。
dūn gōng jì jù, jì xié sì hóu.
敦弓既句,既挾四鍭。
sì hóu rú shù, xù bīn yǐ bù wǔ.
四鍭如樹,序賓以不侮。
zēng sūn wéi zhǔ, jiǔ lǐ wéi rú, zhuó yǐ dà dǒu, yǐ qí huáng gǒu.
曾孫維主,酒醴維醹,酌以大鬥,以祈黃耇。
huáng gǒu tái bèi, yǐ yǐn yǐ yì.
黃耇台背,以引以翼。
shòu kǎo wéi qí, yǐ jiè jǐng fú.
壽考維祺,以介景福。

網友評論

* 《行葦》行葦佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《行葦》 佚名先秦佚名敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。戚戚兄弟,莫遠具爾。或肆之筵,或授之幾。肆筵設席,授幾有緝禦。或獻或酢,洗爵奠斝。醓醢以薦,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。敦弓既堅,四鍭 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《行葦》行葦佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《行葦》行葦佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《行葦》行葦佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《行葦》行葦佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《行葦》行葦佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/025a39962478714.html

诗词类别

《行葦》行葦佚名原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语