《蝶戀花》 李冠

宋代   李冠 遙夜亭皋閑信步。蝶恋蝶恋
才過清明,花李花春漸覺傷春暮。冠原冠
數點雨聲風約住。文翻
朦朧淡月雲來去。译赏
桃杏依稀香暗渡。析和
誰在秋千,诗意笑裏輕輕語。暮李
一寸相思千萬緒。蝶恋蝶恋
人間沒個安排處。花李花春
分類: 婉約閨怨思念 蝶戀花

作者簡介(李冠)

李冠頭像

約公元一o一九年前後在世字世英,冠原冠齊州曆城(今山東濟南)人。文翻生卒年均不詳,译赏約宋真宗天禧中前後在世。析和與王樵、诗意賈同齊名;又與劉潛同時以文學稱京東。舉進士不第,得同三禮出身,調乾寧主。冠著有《東皋集》二十卷,不傳。存詞五首。《宋史本傳》傳於世。 沈謙《填詞雜說》讚其《蝶戀花》“數點雨聲風約住,朦朧淡月雲來去”句,以為“‘紅杏枝頭春意鬧’,‘雲破月來花弄影’俱不及”。

蝶戀花·春暮翻譯及注釋

翻譯
夜間在亭台上踱著步子,不知道為何清明剛過,便已經感覺到了春天逝去的氣息。夜裏飄來零零落落的幾點雨滴,月亮在雲朵的環繞下,散發著朦朧的光澤。
桃花、杏花在暗夜的空氣中散發著幽香,不知道在園內蕩著秋千,輕聲說笑的女子是誰?對她千萬般思念,在遼闊的天地裏,竟無一處可以安排“我”的相思愁緒。

注釋
①蝶戀花,詞牌名,分上下兩闋,共六十個字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內容。此詞於《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩餘》、《詞的》、《古今詩餘醉》等本中均有題作“春暮”。
②遙夜:長夜。亭皋:水邊的平地。《漢書·司馬相如傳上》:“亭皋千裏,靡不被築。”閑:吳本《二主詞》誤作“閉”。信:吳訥本、呂遠本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。王仲聞《南唐二主詞校訂》雲:“倒步不可解,必信步之誤。”劉繼增《南唐二主詞箋》雲:“舊鈔本作信。”
③風約住:下了幾點雨又停住,就象雨被風管束住似的。
④杏:《尊前集》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩餘》、《詞的》、《古今詞統》作“杏”。《歐陽文忠近體樂府》注:“一作杏。”依依:《歐陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》、《花庵詞選》、《類編草堂詩餘》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、毛訂《草堂詩餘》、《詞的》、《古今詞統》均作“依稀”。《歐陽文忠近體樂府》羅泌校語雲:“一作無言。”暗度:不知不覺中過去。春暗度:《尊前集》作“風暗度”。《歐陽文忠近體樂府》、《花庵詞選》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩餘》、《詞的》、《古今詞統》、《古今詩餘醉》、《曆代詩餘》、《全唐詩》作“香暗度”。
⑤誰:《樂府雅詞》作“誰”。《歐陽文忠公近體樂府》羅泌校語雲:“誰,一作人。”在:《歐陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》作“上”。《歐陽文忠公近體樂府》注:“一作在。”
⑥一寸:指心,喻其小。緒:連綿不斷的情絲。“千萬緒”有千絲萬縷的意思。
⑦安排:安置,安放。

蝶戀花·春暮賞析

  “遙夜”交待時間,夜色未深,但也入夜有一段時間了。詞人“信步”上著一個“閑”字,點染出一副隨意舉步、漫不經心的樣子。“才過清明,漸覺傷春暮”是無理之語。按說“清明才過”,春光正好,詞人卻已經“傷春暮”了,看來“閑信步”當含有排遣內心某種積鬱的用意。

  上片最後兩句是詞人耳目所見,剛剛聽到幾點雨聲,卻被春風擋住而聽不到了。天上的月亮因積有雲層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉自然。

  過片謂這時雖說已過了桃杏盛開的花期,但餘香依稀可聞。人為淡月、微雲、陣陣清風、數點微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時退卻了。此處白描手法運用得當。

  下片二、三句詞意陡轉。詞人遐想聯翩之際,聽到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語,她們說些什麽聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對他來說是一番誘惑。

  結尾兩句,寫詞人因意中人不身邊,以致常常魂牽夢縈。今夜出來漫步,便有可能出於排遣對意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無一處可以安排作者的愁緒,由此可見其徬徨、感傷與苦悶的程度之深。

蝶戀花·春暮簡評

  時節已過清明,桃杏芳香依然。小雨之後,淡月朦朧。信步亭皋,忽聞秋千架上,笑語輕盈,勾起了心中的萬縷相思。詩人把惜春、傷春與懷人的思緒,融為一體。全詞寫得輕柔纖巧,婉麗多姿。

  此詞通過作者暮春夜晚漫步時所見的景色,表達了詞人起伏揚抑的傷春、相思情懷。全詞以清景無限來烘托、暗示人物情感的變化,營造出一種深婉優美的意境。寫景鮮明,抒情真摯,語言淺近,讀來委婉動人,藝術上確有不凡之處。

蝶戀花·春暮賞析

  這是一首抒情詞,寫的是作者在夜間出外散步時的所見所聞和引起的一係列感慨。

  詞的開頭就點明了散步的時間和地點:水邊平地,剛過清明的暮春之際。作者是一個多愁善感的人,為春光將逝而感傷,因而在夜間不願就寢,索性出門跑到水邊空曠之地獨自徘徊。“數點”兩句是他的耳聞目見:剛剛聽到幾點雨聲,卻被吹來的春風攔住而聽不見了。“約”字煉得極為出色。天上的月亮因積有雲層而艨朧不明,一個“淡”字用得形象而生動。“雲來去”三字不但形象鮮明,而且把約住雨聲的風的作用也表露出來了。這兩句,上句是耳聞,下句則是目見,行筆錯落有致。

  下片起句卻是從嗅覺得來。剛過清明,正是桃花杏花盛開之際,值此月夜,輕風送來花香,沁人心脾。由於是朦朧月色,紅的桃花白的杏花自然看不分明,隻是“依稀”可見,而花香也隻能感覺是暗中送到。作者在這裏用的是白描手法,卻極真實。下麵“秋千”兩句,曾影響了以後的蘇東坡。蘇軾也用《蝶戀花》調,其下片就從李詞脫胎而來。蘇詞雲:“牆裏秋千牆外道,牆外行人,牆裏佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。”唐宋年間流行秋千遊戲,富貴人家多設置秋千取樂。此時作者閑步水邊,風聲、月色、花香觸動情懷、引起遐想之際,忽然聽到近處有婦女在打秋千,傳來一陣陣輕聲笑語。作秋千戲者說些什麽話雖聽不真切,但不斷飄來的鶯鳴燕囀,對他來說卻是一番刺激。從結尾兩句,可知作者因意中人不在身邊,以致經常使他魂牽夢縈。今夜出來漫步,也可能出於排遣對意中人的相思之苦。“一寸”指心之所在。,一顆心總是思念對方,牽動情懷千頭萬緒,因而感到人間雖然廣闊無邊能容納萬物,可是竟沒有一個可以安排自己的愁緒的地方。一副彷徨無告之態可掬。作者其所以因春暮而感傷,月夜出來在水邊躑躅,從詞的終拍兩句可以找到答案。

  這首詞是典型的婉約詞,是當時詞風影響下的產物。雖無積極意義,但寫景鮮明。寫情真切,以景人情,情景交融,極其自然。而詞中不用典故,語言淺近,讀起來委婉動人。所以,此詞在藝術表現上有它的特色。

《蝶戀花》李冠 拚音讀音參考

dié liàn huā
蝶戀花

yáo yè tíng gāo xián xìn bù.
遙夜亭皋閑信步。
cái guò qīng míng, jiàn jué shāng chūn mù.
才過清明,漸覺傷春暮。
shǔ diǎn yǔ shēng fēng yuē zhù.
數點雨聲風約住。
méng lóng dàn yuè yún lái qù.
朦朧淡月雲來去。
táo xìng yī xī xiāng àn dù.
桃杏依稀香暗渡。
shuí zài qiū qiān, xiào lǐ qīng qīng yǔ.
誰在秋千,笑裏輕輕語。
yī cùn xiāng sī qiān wàn xù.
一寸相思千萬緒。
rén jiān méi gè ān pái chù.
人間沒個安排處。

網友評論

* 《蝶戀花》李冠原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春暮 李冠)专题为您介绍:《蝶戀花》 李冠宋代李冠遙夜亭皋閑信步。才過清明,漸覺傷春暮。數點雨聲風約住。朦朧淡月雲來去。桃杏依稀香暗渡。誰在秋千,笑裏輕輕語。一寸相思千萬緒。人間沒個安排處。分類:婉約閨怨思念蝶戀花作者簡介(李 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《蝶戀花》李冠原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春暮 李冠)原文,《蝶戀花》李冠原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春暮 李冠)翻译,《蝶戀花》李冠原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春暮 李冠)赏析,《蝶戀花》李冠原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春暮 李冠)阅读答案,出自《蝶戀花》李冠原文、翻譯、賞析和詩意(蝶戀花·春暮 李冠)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/015f39998017492.html