《渡黃河》 範雲

南北朝   範雲 河流迅且濁,渡黄湯湯不可陵。河渡黄河和诗
檜楫難為榜,范云翻译鬆舟才自勝。原文意
空庭偃舊木,赏析荒疇餘故塍。渡黄
不睹行人跡,河渡黄河和诗但見狐兔興。范云翻译
寄言河上老,原文意此水何當澄? 分類: 黃河渡河憂國憂民

作者簡介(範雲)

範雲(451~503年),赏析字彥龍,渡黄南鄉舞陰(今河南泌陽縣西北)人,河渡黄河和诗南朝文學家。范云翻译範縝從弟,原文意子範孝才。赏析

渡黃河鑒賞

  此詩當為作者公元492年(永明十年)出使北魏途中作。黃河在北魏境內,時魏都在平城(今山西大同),故須渡河北上。

  前四句寫渡河情況。“河流迅且濁,湯湯不可陵。”起筆寫出了黃河的氣勢和特征:水流迅猛而渾濁。“湯湯”,水勢浩大。“不可陵”,不可超越,極言渡河之難。“檜楫難為榜,鬆舟才自勝。”“檜楫”,檜樹做的槳。檜和鬆都是堅硬的木材,常用來製造船槳,《詩經·竹竿》有“淇水滺滺,檜楫鬆舟”的句子。這裏說,連檜楫使用(榜,劃船)起來都好像力不勝任,鬆舟也隻是勉強勝載,可見河水的迅猛,渡河的危險、困難。中四句寫岸畔所見。“空庭偃舊木,荒疇餘故塍。”庭戶是空的,舊木橫躺著,像要倒塌的樣子;田地荒蕪了,還可以看到往日的田埂畦壟。“不睹行人跡,但見狐兔興。”周圍也看不到行人,隻見狐兔橫行。這裏的村莊完全破敗了,像《古詩·十五從軍征》所寫:“兔從狗竇入,雉從梁上飛。中庭生旅穀,井上生旅葵。”這就是作者眼中所見異族政權統治下的情形。在這描寫中見出作者傷感、同情、憤慨等心情。“狐兔”既以紀實,當兼喻異族統治者。由此回過頭來看前麵關於黃河的描寫,似也有興寄:那洶湧渾濁的河水,當影射北中國的淪喪、淆亂。南宋張元幹曾將這兩個比興融在一起,寫道:“底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注,聚萬落千村狐兔?”(《賀新郎》)以憤慨中原之陷入金人之手。最後兩句:“寄言河上老,此水何當澄?”“河上老”,河邊的老人。“何當”,何日。這兩句是說:請問河邊老人,這河水什麽時候才能澄清呢?這意思明顯是指澄清天下、撥亂反正。由於前麵寫有渡河情況,這兩句出現就不顯得生硬;又由於前麵寫有社會凋殘、生民塗炭情況,這兩句也就顯得很有感情、很有力量了。這表現了作者渴望國家統一、拯救生民出洪荒的憂國憂民的思想感情。還可交代一下,“河上老”或許用河上公的典故。葛洪《神仙傳》謂河上公住在黃河之濱,能預卜未來。作者“寄言”於這種決疑釋惑的人物,更能見出他渴望河清心情的急切。這裏的用典是渾然無跡的。

  “渡黃河”這種題材在南朝詩歌中實屬罕見。作者身臨北境,寫出了旅途的感觸,從而流露了澄清天下之誌。這在“江左沉酣求名者”(辛棄疾《賀新郎》)不複顧念中原塊土的情形下,這詩的創作就顯得很是難能可貴了。

《渡黃河》範雲 拚音讀音參考

dù huáng hé
渡黃河

hé liú xùn qiě zhuó, shāng shāng bù kě líng.
河流迅且濁,湯湯不可陵。
guì jí nán wéi bǎng, sōng zhōu cái zì shèng.
檜楫難為榜,鬆舟才自勝。
kōng tíng yǎn jiù mù, huāng chóu yú gù chéng.
空庭偃舊木,荒疇餘故塍。
bù dǔ xíng rén jī, dàn jiàn hú tù xìng.
不睹行人跡,但見狐兔興。
jì yán hé shàng lǎo, cǐ shuǐ hé dāng chéng?
寄言河上老,此水何當澄?

網友評論

* 《渡黃河》渡黃河範雲原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《渡黃河》 範雲南北朝範雲河流迅且濁,湯湯不可陵。檜楫難為榜,鬆舟才自勝。空庭偃舊木,荒疇餘故塍。不睹行人跡,但見狐兔興。寄言河上老,此水何當澄?分類:黃河渡河憂國憂民作者簡介(範雲)範雲451~50 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《渡黃河》渡黃河範雲原文、翻譯、賞析和詩意原文,《渡黃河》渡黃河範雲原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《渡黃河》渡黃河範雲原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《渡黃河》渡黃河範雲原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《渡黃河》渡黃河範雲原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/00e39964828593.html