《喜涼》 韓偓

唐代   韓偓 爐炭燒人百疾生,喜凉喜凉鳳狂龍躁減心情。韩偓和诗
四山毒瘴乾坤濁,原文意一簟涼風世界清。翻译
楚調忽驚淒玉柱,赏析漢宮應已濕金莖。喜凉喜凉
豪強頓息蛙唇吻,韩偓和诗爽利重新鶻眼睛。原文意
穩想海槎朝犯鬥,翻译健思胡馬夜翻營。赏析
東南亦是喜凉喜凉中華分,蒸鬱相淩太不平。韩偓和诗
分類:

作者簡介(韓偓)

韓偓頭像

韓偓(公元842年~公元923年)。原文意中國唐代詩人。翻译乳名冬郎,赏析字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陝西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學,10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱讚其詩是“雛鳳清於老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,後入朝曆任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。

《喜涼》韓偓 翻譯、賞析和詩意

《喜涼》是唐代韓偓所作的一首詩詞。詩的內容描寫了炎熱的夏季引發的各種疾病以及人們心情的不安,但也通過涼爽的風景給人帶來的喜悅和清涼感受。

詩的中文譯文如下:
爐炭燒人百疾生,
火焰減弱人心情。
四山毒瘴彌漫,天地渾濁,
隻有一張涼爽的床席,
帶來清新宜人的世界。

忽然傳來悲涼的楚音聲調,
漢宮中應已有人懷憂愁。
豪強頓時停止仰賴唇吻奉承的種種。
爽利地恢複了賢明的眼神。

思緒穩定地想象著對海上浮雲的追逐,
思考著胡人在夜晚襲擊軍營的畫麵。
東南方向同樣受到中原的統治,
蒸騰塵煙所引發的煩躁無法平複。

這首詩通過對夏季炎熱所帶來的困擾和不適的描寫,表達了人的心情焦躁和疾病的滋生。同時,通過床席上的涼風和清爽的感覺,展現了涼爽所帶來的喜悅和舒適。詩中還通過楚音和漢宮的形容,表達了宮廷內外的憂愁和沉重。最後詩人通過描述海上浮雲和胡人襲擊等情境,表達了對追求自由和邊疆安全的思考和寄托,並探討了中原地區的壓迫和東南地區的不平之處。整首詩通過熱與涼的對比,以及對心情和世界的描繪,展現了對涼爽和喜悅的向往和追求。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《喜涼》韓偓 拚音讀音參考

xǐ liáng
喜涼

lú tàn shāo rén bǎi jí shēng, fèng kuáng lóng zào jiǎn xīn qíng.
爐炭燒人百疾生,鳳狂龍躁減心情。
sì shān dú zhàng qián kūn zhuó,
四山毒瘴乾坤濁,
yī diàn liáng fēng shì jiè qīng.
一簟涼風世界清。
chǔ diào hū jīng qī yù zhù, hàn gōng yīng yǐ shī jīn jīng.
楚調忽驚淒玉柱,漢宮應已濕金莖。
háo qiáng dùn xī wā chún wěn, shuǎng lì chóng xīn gǔ yǎn jīng.
豪強頓息蛙唇吻,爽利重新鶻眼睛。
wěn xiǎng hǎi chá cháo fàn dòu,
穩想海槎朝犯鬥,
jiàn sī hú mǎ yè fān yíng.
健思胡馬夜翻營。
dōng nán yì shì zhōng huá fēn, zhēng yù xiāng líng tài bù píng.
東南亦是中華分,蒸鬱相淩太不平。

網友評論

* 《喜涼》喜涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《喜涼》 韓偓唐代韓偓爐炭燒人百疾生,鳳狂龍躁減心情。四山毒瘴乾坤濁,一簟涼風世界清。楚調忽驚淒玉柱,漢宮應已濕金莖。豪強頓息蛙唇吻,爽利重新鶻眼睛。穩想海槎朝犯鬥,健思胡馬夜翻營。東南亦是中華分,蒸 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《喜涼》喜涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意原文,《喜涼》喜涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《喜涼》喜涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《喜涼》喜涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《喜涼》喜涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/00c39960338888.html