翻譯
一群白鷺衝天起,赏析西邊澤畔任意翔。和诗我有嘉賓來助祭,周颂振鹭周颂振鹭也穿高潔白衣裳。佚名原文意他在封國沒人厭,翻译在此也受人讚揚。赏析謹慎勤勉日複夜,和诗美名榮譽永輝煌。
注釋
⑴振:鳥群飛之狀。鷺:白鷺,水鳥,白色,故又謂之白鳥。
⑵雝(yōng):水澤。一說為辟雍。
⑶客:指夏、商之後。周王以客待之,而不敢以為臣,故稱“客”。戾(lì):到。止:語助詞。
⑷斯容:此容,指白鷺高潔的儀容。
⑸惡:惡感,怨恨。
⑹無斁(yì):不厭棄。斁,厭倦,厭棄。
⑺庶幾:差不多,此表希望。夙(sù)夜:指早起晚睡,勤於政事。
⑻永:長。終譽:即盛譽,恒久的榮譽。終,與“眾”通,盛也。
這是一首記述前朝之後來大周王室助祭之行的樂詩。全詩共八句,不分章,按詩意來分有四個層次。首二句“振鷺於飛,於彼西雍。”是以飛翔在天空的白鷺起興,引出下文“亦有斯容”的描寫。商人尚白,且是鳥圖騰民族,通體羽色純白的鷺鳥當被商人視為高潔神聖之物,它飛翔時優美的動勢,棲止時從容的神態,今人且不免讚賞備至,何況是剛從原始自然神崇拜時代發展過來不久的商周人,它正是外在的美好儀表與內在的高尚精神完美統一的象征。
於是,三、四兩句“我客戾止,亦有斯容”,周人將朝周助祭的微子與被商人珍視的白鷺相比,對他大加讚美。據《史記·殷本紀》記載,商紂淫亂不止,“微子數諫不昕,乃與大師、少師謀,遂去”,因此孔子稱讚他是殷“三仁”之一。在他被周王朝封到宋國後,對外尊周天子為天下共主,對內廣施仁德,得到殷商遺民的擁戴,他的德行堪受稱揚,自屬當然。至於微子的風度儀容,雖說史無明文說他怎樣瀟灑俊美,但肯定是十分出色的,否則“亦有斯容”之句便有落空之嫌。
下麵五、六兩句“在彼無惡,在此無斁”,是誇譽微子在宋國內外都有較融洽的人際關係。“在彼無惡”,是指微子在宋國之內受到殷民的擁護:“在此無斁”,是指微子朝周時受到熱烈歡迎。這兩句實際說明兩個問題:微子作為被周所滅的殷商之後,在勝利者周天子麵前,能夠表現出不卑不餒的氣度確實難能可貴;而作為勝利者的周王朝君臣,在微子麵前,能夠表現出不亢不驕的氣度,對昔日的敵國之後以禮相待,善加照顧,也體現出一種恢宏博大的泱泱大國之風。
七、八兩句“庶幾夙夜,以永終譽”,許多解家都理解為對微子一人而言。就文本的深層語義來說,這兩句應是對雙方而言的。即作為失敗者的後裔要堅持這種不卑不餒的精神,使亡國之族得到新生;而作為勝利者的周室君臣,也要永遠保持這種不亢不驕的氣度,團結各邦各族,消釋曆史積怨,彼此和睦相處,共同發展,才能“以永終譽”。
zhōu sòng
周頌
zhèn lù yú fēi, yú bǐ xī yōng.
振鷺於飛,於彼西雍。
wǒ kè lì zhǐ, yì yǒu sī róng.
我客戾止,亦有斯容。
zài bǐ wú è, zài cǐ wú yì.
在彼無惡,在此無斁。
shù jī sù yè, yǐ yǒng zhōng yù.
庶幾夙夜,以永終譽。
* 《周頌·振鷺》周頌·振鷺佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《周頌》 佚名先秦佚名振鷺於飛,於彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼無惡,在此無斁。庶幾夙夜,以永終譽。分類:詩經讚美周頌·振鷺翻譯及注釋翻譯一群白鷺衝天起,西邊澤畔任意翔。我有嘉賓來助祭,也穿高潔白衣 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《周頌·振鷺》周頌·振鷺佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《周頌·振鷺》周頌·振鷺佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《周頌·振鷺》周頌·振鷺佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《周頌·振鷺》周頌·振鷺佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《周頌·振鷺》周頌·振鷺佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/008b39963293919.html